INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
םֹ֙יִנשָ עבַ

ִ֤

שֶ ןהֶָ֗ירֵחֲ אַ ת

ָ֣

לֹֹעהָ תֹע רָהָוְ תוֹ ָ֨רַָֽהָ

shanim sheva „achareyhen ha‟olot vehara‟ot haraqot


anos sete após-elas as[que]subiam e-as-más as-magras


םידִִ֑ ָהַ תוֹפִׁ֖דֺשְ תוֹקֹ֔רֵהָ םֹ֙ילִאֳֺשִ ָֽהַ עבַ שִֶ֤וְ הָא׆הֵֹ֔

haqadim shedufot hareqot hashibolim vesheva‟ henah


o[vento]oriental queimadas-de as-magras as-espigas e-sete elas


׃בָֽעָרָ יֵ֥נֵשְ עבַשִֶׁ֖ א־י הְִי

41:28

י ִ רְאִַֺׁ֖אִּ רשֵֶ֥אֲ רבָֹ֔אַָּה אא־הָ֣

dibarti „asher hadavar hu‟ ra‟av shney sheva‟ yihyu


[eu]disse que a-palavra Ele fome anos-de sete ele-é


׃הֹעָֽ רְפַ ־תאֶ האֵָ֥רְֶה השִֶֹׁׂ֖ע םיהִִ֛לֹאֱהָ רשֶַּ֧אֲ הֹעִ֑רְפַ־לאֶ

parə‟oh-„et herə‟ah „osseh ha‟elohim „asher parə‟oh-„el


Faraó-* [fez]ver fará o-Deus que Faraó-para


41:29

ץרֶאֵֶ֥־לכָאְֺ לוֹדִָׁ֖אֻ עבֵָ֥שָׂ תוֹאִ֑אָֺ םיִׁ֖נִשָ עבַשֵֶ֥ הִ֛א׆ֵהִ

„erets-bechol gadol sava‟ ba‟ot shanim sheva‟ hineh


terra do-em tudo de grande fartura virão anos sete Eis-que


מִצְרָָֽיִם׃

41:30

ןהֶֹ֔ירֵחֲ אַ בֹ֙עָרָ ינִֵ֤שְ עבַשֶָ֨ א־מקְָוֶּ֠

„achareyhen ra‟av shney sheva‟ veqamu mitsrayim


após-elas fome anos-de sete E-eles[se]levantarão Egito


הֵ֥אִָׄכְו םִירִָ֑צְ מִ ץרֶאֶָ֣אְֺ עבִָׁ֖שָ הַ ־לא׃ָ חֵ֥א׃ַשְ ִנְו

vechilah mitsrayim be‟erets hassava‟-kol venishkach


e[será]consumida Egito em-terra-de a fartura-tudo de e[será]esquecida


׃ץרֶָֽאָהָ־תאֶ בעִָׁ֖רָהָ

41:31

ץרֶאָֹ֔אָֺ עֹ֙בָשָ הַ עדִַָ֤א־ִי־אלָֹֽוְ

ba‟arets hassava‟ yivada‟-velo‟ ha‟arets-„et hara‟av


na-terra a-fartura ele conhecerá-E não a terra-* a-fome


אא־הִׁ֖ דבֵֵ֥כָ־יָֽא׃ִ ןכִֵ֑־ירֲֵחאַ אא־הִַׁ֖ה בעֵָ֥רָהָ יִ֛נֵפְמִ

hu‟ chaved-ki chen-„acharey hahu‟ hara‟av mipney


ele gravíssimo-porque então-após a-ele a-fome da-face-de


מְאָֹֽד׃

41:32

םִימִָ֑עֲ פַ הֹעִׁ֖רְפַ־לאֶ םוֹלִ֛חֲ הַ תוֹנַּ֧שָ הִ לעַָ֨וְ

pa‟amayim parə‟oh-„el hachalom hishanot ve‟al me‟od


[duas]vezes Faraó-para o-sonho repetição-de E-sobre muito


םיהִִׁ֖לֹאֱהָ רהֵֵ֥מַמְא־ םיהִֹ֔לֹאֱ הָ םעִָ֣מֵ רֹ֙ ָבאָּהַ ןוֹכִָ֤נ־יָֽא׃ִ

ha‟elohim umemaher ha‟elohim me‟im hadavar nachon-ki


o-Deus e-de-urgência o-Deus de a-coisa estabelecida-porque


לַעֲשֹׂתָֽוֹ׃

41:33

ןוֹבָָ֣נ שיאִִׁ֖ הֹעֹ֔רְפַ ארֵֶָ֣י הֹ֙ ָעַוְ

navon „ish farə‟oh yere‟ ve‟atah la‟assoto


[com]discernimento homem Faraó ele-vê E-agora para-fazer


magras e feias à

vista, que subiam

depois delas, são

sete anos, como as

sete espigas magras

e queimadas do

vento oriental; se-

rão sete anos de

fome.

28 Esta é a

palavra que tenho

dito a Faraó; o que

Deus há de fazer,

mostrou-o a Faraó.

.29 E eis que vêm

sete anos, e haverá

grande fartura em

toda a terra do

Egito.

30 E, depois

deles, levantar-se-

ão sete anos de

fome, e toda aquela

fartura será esque-

cida na terra do

Egito, e a fome

consumirá a terra;

31 e não será

conhecida a abun-

dância na terra, por

causa daquela fome

que haverá depois,

porquanto ela será

gravíssima.

32 E o sonho foi

repetido duas vezes

a Faraó porque esta

coisa é determi-

nada por Deus, e

Deus se apressa a

fazê-la.

33 E agora, Faraó

[se proveja] de um

homem com dis-

cernimento
Free download pdf