INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
אִ ְכֶָֽם׃

43:6

ילִִ֑ םתִֶֹׁ֖ערֵהֲ המֵָ֥לָ לאֵֹ֔רָשְׂ ִי רֹ֙ מֶאֹאַֹׁ֙ו

li hare‟otem lamah yisra‟el vayo‟mer „itchem

para-mim o-mal[fizestes] por-que? Israel E-ele-disse convosco

׃חָֽאָ םכִֶׁ֖לָ דוֹעֵ֥הַ שיאִֹ֔לָ דיָ֣אִֻהַלְ

43:7

וַאֹׁאמְרֶ֡א־

vayo‟meru „ach lachem ha‟od la‟ish lehagid

E-eles-disseram irmão para-vós ?ainda para-o-homem por-falar

א־נ ֵ דְלַוֹמָֽ ְלא־ א־נָ֣לָ שיאִ ָה־ֶּ֠לאַשָָֽ לוֹאָ֣שָ

ulemoladtenu lanu ha‟ish-sha‟al sha‟ol

e-pela-nossa-família para-nós o homem-perguntou perguntar

חאָֹ֔ םכֶָ֣לָ שָ֣יֵהֲ ֹ֙יחַ םכֵֶ֥יבִאֲ דוֹעַָ֨ה רֹמָ֗אֵל

„ach lachem hayesh chay „avichem ha‟od le‟mor

irmão para-vós ?existe vive vosso-pai ?ainda para-dizer

האֶׄ אִֵ֑הָ םירִָ֣בָאְּהַ יפִִׁ֖־לעַ וֹלֹ֔־דֶאַֻנַָ֨ו

ha‟eleh hadevarim pi-„al lo-vanaged

as-estas as-palavras boca de-sobre para ele-e falamos

׃םָֽכֶיחִ אֲ־תאֶ א־דירִִׁ֖וֹה רמַֹ֔אֹי יא׃ִָ֣ עדֵַֹ֔נ ַעוֹדָָ֣יהֲ

„achichem-„et horidu yo‟mar ki neda‟ hayado‟a

vosso irmão-* descei ele-dizer que saberíamos ?saber

43:8

י ִִׁ֖אִ רעַ ִ֛א׆ַהַ החֵָ֥לְשִ ויבִָ֗אָ לאֵָ֣רָשְׂ ִי־לאֶ הדָ א־הְי רמֶאֹאַָׁ֨ו

„iti hana‟ar shilchah „aviv yisra‟el-„el yehudah vayo‟mer

comigo o-rapaz envia seu-pai Israel-para Judá E-ele-disse

תא־מָֹ֔נ א

ָ֣

לְֹו הֶֹ֙יחְָֽנִוְ הכָ

ִ֑

לֵֵנְו המָ א־

ָ֣

קָנוְ

namut velo‟ venihyeh venelechah venaqumah

morramos e-não e-viveremos e-iremos e-nos-levantaremos

׃א־נָֽפֵטַ ־םַאֻ ה ִָׁ֖אַ־םַג א־נחְ ֵ֥נַאֲ־םַאֻ

43:9

אָָֽנֹכִיֹ֙

„anochi tapenu-gam „atah-gam „anachnu-gam

Eu nossas crianças-também tu-também nós-também

ויתִִֹ֤איבִהֲ אלָֹ֨־םאִ א־א׆שִֶ֑קְבַ ְ ידִִָׁ֖אׁמִ א־א׆בֶֹ֔רְעֶֶאָֽ

havi‟otiv lo‟-„im tevaqshenu miyadi „e‟ervenu

te-não-retornar não-se o-procurarás de-minha-mão fiador[por]ele

ךִָׁ֖לְ יָֽתִאטֵָ֥חָוְ ךָיֶנֹ֔פָלְ וי ְִָ֣גַצהִ ְו ךָֹ֙יֹ֙לֶאֵ

lecha vechata‟ti lefaneycha vehitsagtiv „eleycha

para-contigo e-pequei para-tua-face e-te-puser para-ti

א׃ָל־הַאָׁמִָֽים׃

43:10

א־נהְמִָ֑הְ מַ תְ הִ אלֵָ֣א־ל יא׃ִִׁ֖

hitmahəmahenu lule‟ ki hayamim-kol

nos-tivéssemos-demorado se-não porque os dias-tudo de

convosco.

6 E disse Israel:

Por que me fizestes

tal mal, falando

para aquele varão

que tínheis ainda

outro irmão?

7 E eles disseram:

Aquele varão parti-

cularmente nos

perguntou por nós

e pela nossa paren-

tela, dizendo: Vive

ainda vosso pai?

Tendes mais um

irmão? E responde-

mos-lhe conforme

estas palavras.

saberíamos nós que

diria: Trazei vosso

irmão?

8 Então, disse

Judá a Israel, seu

pai: Envia o rapaz

comigo, e levantar-

nos-emos e iremos,

para que vivamos e

não morramos,

nem nós, nem tu,

nem as nossas

crianças.

9 Eu serei fiador

por ele, da minha

mão o requererás;

se eu não to trouxer

e não o puser

perante a tua face,

pequei para contigo

para sempre.

10 E, se nós não

nos tivéssemos de-

tido,
Free download pdf