INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
ר

ָ֣

שֶאֲ ךְֹ֙רֶאֶֹּ֙אַֺ ֹ֙ןוֹסאָ א־ה

ִ֤

אָרָקְא־ ראָָ֗שְ ִנ

„asher baderech „assof uqera‟ahu nishe‟ar


que no-caminho desastre e-acontece-lhe restou


ןוֹגִׁ֖יָאְֺ יתִִ֛בָישֵׂ ־תאֶ ם ֶַּ֧דְרַוֹהוְ אֽבָֹ֔־א־כְלָֽ ֵ

beyagon seyvati-„et vehoradtem vah-telechu


em-tristeza minhas-cãs e[fareis]descer [por onde fores com ele]


שְאָֽוֹלָה׃

she‟olah

para-o-Sheol

lhe sucede algum

desastre no cami-

nho por onde for-

des, fareis descer

minhas cãs com

tristeza à sepultura.

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes


אְֺרֵאשִית

Gênesis 43

43:1

׃ץרֶָֽאָאָֺ דבֵֵ֥א׃ָ בעִָׁ֖רָָהוְ

43:2

א־ֹ֙אׄא׃ִ רשִֶ֤אֲ א׃ַ יהְִָ֗יוַ

kilu ka‟asher vayehi ba‟arets kaved vehara‟av


terminaram conforme E-ele-foi na-terra gravíssima E-a-fome


רמֶא

ִ֤

ֹאַׁו םִי

ִ֑

רָצְאִׅמִ א־אי

ִׁ֖

בִהֵ ר

ֵ֥

שֶאֲ רבֶ שֶֹ֔הַ ־תאֶ ל

ָ֣

ֹכאֱ לֶ

vayo‟mer mimitsrayim havi‟u „asher hashever-„et le‟echol


e-ele-disse do-Egito trouxeram que o grão-* para-comer


׃לכֶֹאָֽ ־טַעמְ א־נלֵָ֥־א־רבְשִ א־בשִֺׁ֖ םהֶֹ֔יבִ אֲ םֹ֙הֶ יֵלאֲ

„ochel-me‟at lanu-shivru shuvu „avihem „aleyhem


comer-pouco de para nós-comprem retornem seu-pai para-eles


43:3

ד֩עִהֵ ד

ָ֣

עֵהָ ר

ִ֑

ֹמאֵל ה

ִׁ֖

דָא־הְי וי

ִ֛

לָאֵ רמֶ א

ַּ֧

ֹאׁוַ

he‟id ha‟ed le‟mor yehudah „elayv vayo‟mer


testemunhou testemunhar para-dizer Judá para-ele E-ele-disse


י ִִׁ֖לְאִֺ ינַֹ֔פָ א־אָ֣רְתִ־אלָֹֽ רֹֹ֙מאלֵ שיאִִ֤הָ א־נָאָֺ֨

biləti fanay tirə‟u-lo‟ le‟mor ha‟ish banu


exceto minha-face vereis-não para-dizer o-homem conosco


׃םָֽכֶ ְ אִ םכֵֶ֥יחִ אֲ

43:4

א־ניחִִׁ֖אָ־תאֶ חַ ֵ֥אֵׄשַ מְ ךִָ֛שְ ֶי־םאִ

„achinu-„et meshaleach yeshəcha-„im „itchem „achichem


nosso irmão-* de-enviar existe[para]ti-Se convosco vosso-irmão


׃לכֶֹאָֽ ךְִָׁ֖ל הרְֵָ֥אֺשְ ִנְו הדָ רְֵנ א־נ ִָ֑אִ

„ochel lecha venishberah nerdah „itanu


mantimento para-ti e-compraremos desceremos conosco


43:5

שיאִִ֞הָ ־יָֽא׃ִ דרִֵֵ֑נ אלָֹ֣ חַ אִֵׁ֖ׄשַ מְ ךְֵָ֥ניאֵ ־םאִ ְו

ha‟ish-ki nered lo‟ meshaleach „eynəcha-ve‟im


o homem-porque desceremos não de-enviar não existe-E se


םכֵֶ֥יחִ אֲ י ִִׁ֖לְאִֺ יַנֹ֔פָ א־אָ֣רְתִ־אלָֹֽ א־ֹ֙ניֹ֙לֵאֵ רמִַ֤אָ

„achichem biləti fanay tirə‟u-lo‟ „eleynu „amar


vosso-irmão exceto minha-face vereis-não para-nós disse


1 E a fome era

gravíssima na terra.

2 E foi que, como

acabaram de comer

o mantimento que

trouxeram do

Egito, disse-lhes

seu pai: Tornai,

comprai-nos um

pouco de alimento.

3 Mas Judá res-

pondeu-lhe, dizen-

do: Fortemente nos

advertiu aquele va-

rão, dizendo: Não

vereis a minha

face, exceto se o

vosso irmão vier

convosco.

4 Se enviares

conosco o nosso

irmão, desceremos

e te compraremos

alimento;

5 mas, se não o

enviares, não des-

ceremos, porque

aquele varão nos

disse: Não vereis a

minha face, se o

vosso irmão não

vier
Free download pdf