INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
וָמֵָֽת׃

44:23

דרִֵֵ֛י אלֵֹ֥־םאִ ךָידֶֹ֔בָ ֲע־לאֶ רֹ֙ מֶ אֹ ֹ֙וַ

yered lo‟-„im „avadeycha-„el vato‟mer vamet

descer não-se teus servos-para E-tu-disseste e-morrerá

תוֹאֵ֥רְלִ ןא־פִׁ֖סִֹת אלֵֹ֥ םכִֶ֑ ְאִ ןֹטִׁ֖ ָהַ םכֵֶ֥יחִאֲ

lir‟ot tossifun lo‟ „itchem haqaton „achichem

para-ver tornareis não convosco o-menor vosso-irmão

פָנָָֽי׃

44:24

יבִִ֑אָ ךִָׁ֖אְּבְעַ ־לָֽאֶ א־נילִֹ֔עָ יא׃ִָ֣ ֹ֙יהְִיַו

„avi „avdecha-„el „alinu ki vayehi panay

meu-pai teu servo-para subimos que E-ele-foi minha-face

׃יָֽנִֹדאֲ י

ֵ֥

רֵבְ אִּ ת

ִׁ֖

אֵ וֹלֹ֔־דֶאַֻא׆ַָ֨ו

44:25

א־ני

ִ֑

בִאָ רמֶ א

ִׁ֖

ֹאׁוַ

„avinu vayo‟mer „adoni divrey „et lo-vanaged

nosso-pai E-ele-disse meu-senhor palavras-de * para ele-e falamos

׃לֶכֹאָֽ ־טעַ מְ א־נ

ֵ֥

לָ־א־רבְשִ א־ב

ִׁ֖

שֺ

44:26

וַא׆ֹ אמֶר

vano‟mer „ochel-me‟at lanu-shivəru shuvu

E-nós-dissemos mantimento-um pouco de para nós-comprem retornai

ןֹטִ֤ ָהַ א־ניחִָ֨אָ ש֩ ֵי־םאִ תדֶרִֶ֑לָ לכִַׁ֖א־נ אלֵֹ֥

haqaton „achinu yesh-„im laredet nuchal lo‟

o-menor nosso-irmão existe-se para-descer podemos não

תֹ֙ וֹארְלִ לכַָ֗א־נ אלָֹ֣־יִא׃ א־נדְרַָֹ֔יוְ ֹ֙א־נ ָֹ֙אִ

lirə‟ot nuchal lo‟-ki veyaradnu „itanu

para-ver podemos não-porque e-nós-desceremos conosco

׃א־נָֽ ָאִ א־א׆

ֵ֥

נֶיאֵ ן

ִׁ֖

ֹט ָ הַ א־ני

ֵ֥

חִאְָו שיאִֹ֔הָ י

ָ֣

נֵפְ

„itanu „eynenu haqaton ve‟achinu ha‟ish pney

conosco não-estiver o-menor e-nosso-irmão o-homem face-de

44:27

יֵ֥א׃ִ ם ֶֹ֔עְדְַי ם ֶָ֣אַ א־נילִֵ֑אֵ יבִִׁ֖אָ ךֵָ֥אְּבְעַ רמֶ אֹאִׁ֛וַ

ki yeda‟etem „atem „eleynu „avi „avdecha vayo‟mer

que sabeis vós para-nós meu-pai teu-servo E-ele-disse

׃יָֽ ִשְ אִ יֵ֥אִׄ־הדְָלָֽיָ םִינִַׁ֖שְ

44:28

י ִֹ֔אִמֵָֽ ֹ֙דחָאֶהָָֽ אצִֵֵ֤אַׁו

me‟iti ha‟echad vayetse‟ „ishti li-yaldah shnayim

de-mim o-um E-ele-saiu minha-mulher para mim-ela deu dois

ויתִִׁ֖יאִרְ אלֵֹ֥וְ ףרִָֹ֑ט ףֹרָ֣טָ ךְאִַׁ֖ רמַ ֹאָו

re‟itiv velo‟ toraf tarof „ach va‟omar

o-vejo e-não despedaçado despedaçar certamente e[eu]disse

עַד־הֵָֽא׆ָה׃

44:29

י

ִׁ֖

נַפָ ם

ֵ֥

עִמֵ ה

ִ֛

זֶ־תאֶ־םַאֻ ם

ַּ֧

ֶחְקַלְא־

panay me‟im zeh-„et-gam uleqachtem hineh-„ad

minha-face de este-*-também E-tomardes agora-até

palavras de meu

senhor,

25 disse nosso

pai: Tornai, com-

prai-nos um pouco

de mantimento.

26 E nós disse-

mos: Não podere-

mos descer; mas,

se nosso irmão

menor for conosco,

desceremos; pois

não poderemos ver

a face do homem,

se este nosso irmão

menor não estiver

conosco.

27 Então, disse-

nos teu servo, meu

pai: Vós sabeis que

minha mulher me

deu dois filhos;

28 um ausentou-

se de mim, e eu

disse: Certamente

foi despedaçado, e

não o tenho visto

até agora;

29 se agora tam-

bém tirardes a este

da minha face,
Free download pdf