INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
23:2

י

ִׁ֖

מֵ־לעַ יִנ

ִ֑

צֵיאִֺ רְַי אשֶ

ַ֭

אֶּ תוֹ

ָ֣

אְנאִֺ

mei-„al yarbitseni desheh binə‟ot

águas de-sobre ele-me-faz-deitar [grama]verde Em-pastos-de

׃יִנָֽלֵהֲַנְי תוֹחָֺ֣נמְ

23:3

ישִֵ֥פְַנ

nafshi yenahaleni menuchot

minha-alma ele-me-guia-cuidadosamente lugares-de-descanso

׃וֹמָֽ שְ ןעַ מַָ֣לְ קדֶצֵֶָ֗֝־יֵלְאֻעְ מַ ְב יִנחְֵֵ֥נָֽיַ בבִֵ֑וֹשְי

shemo lema‟an tsedeq-vema‟əgeley yanəcheni yeshovev

seu-nome por-causa-de justiça-por caminhos de ele-me-guia ele-restaura

23:4

ערָָ֗ ארִָ֤יאִִ֘־אלֹ תֶומֶָ֡לְ ַצ איגֵַ֪אְֺ ךְלֵָ֨אֵ־יָֽא׃ִ םִ֤אַֻ

ra‟ „ira‟-lo‟ tsalmavet begey‟ „elech-ki gam

mal eu temerei-não densa-escuridão por-vale-de eu ande-que Ainda

׃ינִָֽמֺחֲָֽנְַי האָׅ הֵָ֣ ךָ ְֶָ֗נעַשְ מִ א־ֵ֝ ךֵָ֥טְ בְשִ ידִִ֑אָׅ עִ ה ֵָ֥אַ־יא׃ִ

yenahamuni hemah umishə‟anətecha shivtecha „imadi „atah-ki

eles-me-consolam eles e-teu-cajado tua-vara comigo tu-porque

23:5

י

ִ֑

רָרְֹצ דֶג

ֵ֥

נֶ ןחָָ֗לְ שֺ ׀ יַנָ֨פָלְ ךְֹרֲֵּ֬ע ַ

tsoreray neged shuləchan lefanay ta‟aroch

meus-inimigos na-presença-de mesa diante-de-mim Tu-preparas

׃הָֽיָוָרְ יסִֵ֥וֹא׃ ישִָ֗אֹרֵ֝ ןמֶשֵֶ֥בַ ְָנשִַׁ֖אִּ

revayah kossi ro‟shi vashemen dishanta

transborda meu-cálice minha-cabeça com-o-óleo tu-unges

23:6

ימְֵָ֣י־לא׃ָ יִנא־פאְּרְִי ַ֭ דסֶחֶָ֣וָ בוֹטִ֤ ׀ ךְאִַ֤

yemey-kol yirədefuni vachessed tov „ach

dias de-tudo de eles-me-seguirão e-misericórdia bondade Certamente

׃םיָֽמִָי ךְרֶֹאָ֣לְ הוָָ֗הְיֵ֝־תיבֵאְֺ י ִֵ֥בְשַ ְו יִ֑אָׁחַ

yamim le‟orech „adonay-beveyt veshavti chayay

dias por-longos-de SENHOR-na casa de e-abitarei minha-vida

sentirei falta [de

coisa alguma].

2 Deitar-me faz

em verdes pastos,

guia-me

cuidadosamente a

águas tranqüilas.

3 Ele restaura a

minha alma; guia-

me pelos caminhos

de justiça, por

amor do seu nome.

4 Ainda que eu

ande por vale de

escuridão e morte,

não temerei [o]

mal, porque tu

[estás] comigo; tua

vara e teu cajado

me consolam.

5 Preparas diante

de mim uma mesa,

na presença dos

meus inimigos; tu

unges com óleo a

minha cabeça, o

meu cálice trans-

borda.

6 Certamente que

bondade e miseri-

córdia me segui-

rão todos os dias da

minha vida; e habi-

tarei na Casa do

SENHOR por lon-

gos dias.

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes

םיליהת

Salmos 91

91:1

׃ןָֽנָוֹלתְִי יאַָּ֗שַ ֵ֝ לצֵֵ֥אְֺ ןוֹיִ֑לְעֶ רתֶסֵָ֣אְֺ בשֵֹיַ֭

yitəlonan shaday betsel „elion beseter yoshev

pernoitará Onipotente à-sombra Altíssimo no-esconderijo-de O-que-habita

91:2

יהַָ֗לֹאֱֵ֝ יתִִ֑דָא־צמְא־ יסִָ֣חְ מַ הָוהיָֽלַַ֭ רמַָֹ֗א

„elohai umetsudati machssi l‟adonay „omar

meu-Deus e-minha-fortaleza-de meu-refúgio-de ao-SENHOR Direi

1 ¶ O que habita no

esconderijo do Al-

tíssimo, à sombra

do Onipotente per-

noitará.

2 Direi ao SE-

NHOR: [Ele é] o
Free download pdf