INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
לעַ

ֵ֥

אַׁוַ רֹהֹ֔א׀ָהַ ףוֹ

ָ֣

עהָ לֹֹ֙א׃מִ א־ הרָָ֗וֹהא׀ְ הַ

vaya‟al hatahor ha‟of umikol hatehorah

e-ele-sacrificou o-limpo a-ave e-de-tudo-de a-limpa

׃חַ ָֽאְֵֺזאִׅאַֺ תלִֹֹׁ֖ע

8:21

חַ ירֵָ֣־תאֶ ה֮וָהְי חרַָ֣אַָׁו

reyach-„et „adonay vayarach bamizəbeach „olot

de cheiro-* SENHOR E-Ele-cheirou no-altar sacrifícios[queimados]

הַא׆ִיחֹחַ וַאָֹׁ֨אמֶר יְהוָ ה אֶל־לִאָֺ֗וֹ לָֹֽא־אֶֹּ֠ סִף

„ossif-lo‟ libo-„el

25

„adonay vayo‟mer hanichoach

tornarei-não seu coração-para SENHOR e-Ele-disse o-suave

יִא׃ֶּ֠ םדָֹ֔אָָהָֽ רא־בָ֣עֲאַֺ הֹ֙מָ דָאֲהָָֽ־תאֶ דוֹעִ֤ לאֵָׄ֨קַ ְל

ki ha‟adam ba‟avur ha‟adamah-„et „od leqalel

porque o-homem por-causa-de a terra-* ainda para-amaldiçoar

וירִָ֑עְֺא׆מִ ערִַׁ֖ םדִָ֛אָהָ בלֵַּ֧ רצֶָ֣יֵ

mine‟urayv ra‟ ha‟adam lev yetser

desde-a-infância-dele mal o-homem coração-de inclinação-de

׃יתִיָֽשִׂעָ ר

ֵ֥

שֶאֲַא׃ָֽ י

ִׁ֖

חַ־לא׃ָ־תאֶ תוֹ

ֵ֥

א׃ַהלְ דוֹ

ִ֛

ע ף

ֵ֥

סִֹא־אלְָֹֽו

assiti ka‟asher chay-kol-„et lehakot „od „ossif-velo‟

eu-fiz conforme vida-tudo de-* destruir ainda tornarei-e não

8:22

רֹקָ֨וְ ריצִקָוְֶּ֠ ערֶַזֶ֡ ץרֶאִָ֑הָ ימְֵָ֣י־לא׃ָ דֹעִׁ֖

veqor veqatsir zera‟ ha‟arets yemey-kol „od

e-frio e-colheita sementeira a-terra dias de- tudo de Enquanto

׃א־תֹאָֺֽשְ ִי אלֵֹ֥ הלְָילִַׁ֖וָ םוֹיֵ֥וְ ףרֶֹחִ֛וָ ץִיקַַּ֧וְ םֹח ָו

yishəbotu lo‟ valayəla veyom vachoref veqayits vachom

eles-cessarão não e-noite e-dia e-inverno e-verão e-calor

limpo e de toda ave

limpa e sacrificou

holocaustos sobre o

altar.

21 E cheirou o

SENHOR o cheiro

suave e disse o

SENHOR em seu

coração: Não tor-

narei mais a amal-

diçoar a terra por

causa do homem,

porque a tendência

do coração do ho-

mem [é] má desde

a sua meninice; e

não tornarei mais a

destruir todo viven-

te, como fiz.

22 Ainda, enquan-

to a terra durar,

sementeira e sega,

e frio e calor, e

verão e inverno, e

dia e noite não

cessarão.

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes

תישִִׁ֖ ארֵאְֺ

Gênesis 9

9:1

םהִֶ֛לָ רמֶאֹאַּׁ֧וַ וינִָ֑אָֺ־תאֶוְ חַֹנִׁ֖־תאֶ םיהִֹ֔לֹאֱ ךְרֶבְָָ֣יוַ

lahem vayo‟mer banayv-ve‟et noach-„et „elohim vayevarech

para-eles e-Ele-disse filhos dele-e Noé-* Deus E-Ele-abençoou

׃ץרֶאָָֽהָ ־תאֶ א־אֵ֥לְמִ א־ א־בִׁ֖רְא־ א־רֵ֥פְ

ha‟arets-„et umil‟u urevu peru

a terra-* e-enchei e-multiplicai-vos frutificai-vos

9:2

ץרֶאָֹ֔הָ תָ֣אַׁחַ ־לא׃ָ ל

ֵ֚

עַ הֶיְֹ֔הָֽיִ םֹ֙ כֶ ְחִ ְו םכִֶ֤אֲרַוֹמא־

ha‟arets chayat-kol „al yihyeh vechitəchem umora‟achem

a-terra animal de-tudo de sobre ele-será e-pavor-vosso E-temor-vosso

1 ¶ E abençoou

Deus a Noé e a

seus filhos e disse-

lhes: frutificai e

multiplicai-vos, e

enchei a terra.

2 E vosso temor, e

vosso pavor, será

sobre todo animal

da terra

25

אֶ ל־לִ ּ֗ וֹ„el-libo, “em seu coração”. Algumas traduções ou versões apresentam a expressão com o significado de: “consigo

mesmo”.
Free download pdf