INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
׃םרָָֽבְ אַ־תאֶ י ִ רְ

ֵ֥

שַעֱהֶ י

ִׁ֖

נִאֲ רמַֹ֔אֹת

14:24

ר

ָ֣

שֶאֲ ק

ֵ֚

רַ ידַָ֗עָלְאִֺ

„asher raq bilə‟aday „avram-„et he‟esharti „ani to‟mar


que mas Exceto-por Abrão-* eu-fiz-rico eu tu-dirás


י ִִ֑אִ א־כִׁ֖לְ הָ רשֵֶ֥אֲ םישִָֹ֔נאֲָהָֽ קֹ֙לֶחֵֹ֙וְ םירִֹ֔עְָא׆ַה א־לָ֣כְָאָֽ

„iti haləchu „asher ha‟anashim vecheleq hane‟arim „achəlu


comigo eles-foram que os-homens e-parte-de os-rapazes eles-comeram


ס ׃םקָָֽלְ חֶ א־חֵ֥קְיִ םהִֵׁ֖ ארֵֹ֔מְ מַ א־ לֹא׃ָ֣שְ אֶ רֵֹ֙נעָ

cheləqam yiqəchu hem umamre‟ „eshkol „aner

parte-deles eles-tomem eles e-Manre Escol Aner

[venhas a] dizer:

Eu enriqueci a

Abrão;

24 exceto o que os

jovens comeram e

a parte do] homens

que foram comigo:

Aner, Escol e Man-

re; eles que tomem

a parte deles.

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes


תישִִׁ֖ ארֵאְֺ

Gênesis 15

15:1

הֹ֙וָהְי־רבַדְ ה

ִ֤

יָָה הֶאׄאֵָָ֗ה םי

ָ֣

רִבָ אְּהַ ׀ ר

ָ֣

חַאַ

„adonay-devar hayah ha‟eleh hadevarim „achar


SENHOR-palavra de ele-foi as-estas as-coisas Depois


יֹ֙כִֹנאָ םרָָ֗בְאַ ארָָ֣י ִ ־לאַ רֹמִ֑אלֵ הִׁ֖זֶחֲ אַַׅאָֺֽ םרָֹ֔בְ אַ־לאֶ

„anochi „avram tira‟-„al le‟mor bamachazeh „avram-„el


eu Abrão tu temas-não para-dizer na-visão Abrão-para


׃דֹאָֽמְ האֵֵֺ֥רְהַ ךִָׁ֖רְכָשְׂ ךְָלֹ֔ ןָ֣גֵמָ

15:2

םרְָָ֗באַ רמֶ אֹאַָׁ֣ו

„avram vayo‟mer me‟od harbeh secharəcha lach magen


Abrão E-ele-dise muito ser-grande teu-galardão para-ti escudo


ירִִ֑ירִעֲ ךְָ֣לֵוֹה יכִִֹׁ֖נאְָו ילִֹ֔־ן ֶ ִ ־המַ הִֹ֙והֱי ינִָֹ֤דאֲ

„ariri holech ve‟anochi li-titen-mah „adonay


49

„adonay

sem-filhos eu-ando e-eu a mim-tu darás-o que? SENHOR Senhor


׃רֶזעֶָֽילִאֱ קשֶׂ אֵֶׅ֥אַּ אא־הִׁ֖ יתִֹ֔יאֵֺ קשֶ מֶָ֣־ןבֶ א־

„eli‟ezer dameseq hu‟ beyti mesheq-uven


Eliézer Damasco ele minha-casa comprado de-e filho de


15:3

ה

ֵ֥

א׆ֵהִ ְו ערַ

ִ֑

זָ ה ָ

ִׁ֖

תַָנ א

ֵ֥

לֹ ילִֹ֔ ן

ָ֣

הֵ םרָֹ֔בְ אַ רמֶא

ָ֣

ֹאַׁו

vehineh zara‟ natatah lo‟ li hen „avram vayo‟mer


e-eis-que semente tu-deste não a-mim eis-que Abrão E-ele-disse


׃יָֽתִֹא שרֵֵ֥וֹי יתִִׁ֖יֵאֺ־ןבֶ

15:4

הִ֤וָהְי־רבַ דְ הֵא׆ָ֨הִוְ

„adonay-devar vehineh „oti yoresh beyti-ven


SENHOR-palavra de E-eis-que [a]mim herdado minha casa-filho de


1 ¶ Depois destas

coisas veio a

palavra do

SENHOR a Abrão

em visão, dizendo:

Não temas, Abrão,

eu sou escudo para

ti, o teu galardão,

grande por

excelência.

2 ¶ E disse Abrão:

Senhor DEUS, que

darás a mim? Se

ando sem filhos, e

um filho compra-

do de minha casa,

o damasceno

Eliézer.

3 E disse Abrão:

Eis que me não

[tens] dado semen-

te, e eis que um

nascido na minha

casa [será o] meu

herdeiro.

49


אֲ דֹנָ י יֱ הוִ ה „adonay „adonay normalmente, quando ocorre o tetragrama, se traduz como “SENHOR”; mas, quando acontece de

o tetragrama vir precedido da palavra „adonay, normalmente os tradutores grafam como: “Senhor J_OVÁ”. Porém, como


entendemos que o tetragrama é o nome de Deus que não deve ser pronunciado, optamos então pela tradução: “Senhor Adonai”.

Free download pdf