׃ךְלֶָֽאֶׅהַ קמֶ
ֵ֥
עֵ אא־
ִׁ֖
ה
14:18םלֵֹ֔שָ ךְלֶ
ָ֣
מֶ קֹ֙דֶצֶֹ֙־יא׃ִלְמַא־
shalem melech umaləki-tsedeq hamelech „emeq hu‟Salém47rei-de E-Melquisedeque o-rei vale-de ele׃ןוָֹֽילְעֶ לאֵֵ֥לְ ןהִֵֹׁ֖כ אא־הֵ֥וְ ןִייִָ֑וָ םחֶ ָ֣לֶ איצִִׁ֖וֹה
„elyon le‟el chohen48vehu vayayin lechem hotsi‟Altíssimo para-Deus sacerdote e-ele e-vinho pão ele-trouxe14:19ןוֹיֹ֔לְעֶ לאֵָ֣לְ םֹ֙רָבְאַ ךְא־רִ֤אָֺ רמִַ֑אֹאׁוַ א־הכִֵׁ֖רְָבְיַוָֽ
„elyon le‟el „avram baruch vayo‟mer vayevarəchehuAltíssimo pelo-Deus Abrão bendito-seja e-ele-disse E-ele-abençoou׃ץרֶָֽאָָו םִימֵַ֥שָ הנִֵֹׁ֖ק
14:20ןוֹיֹ֔לְעֶ לאֵָ֣ ךְֹ֙א־רבָא־
„elion „el uvaruch va‟arets shamayim qonehAltíssimo Deus E-abençoado-seja e-terra céus criando-deוֹלֵ֥־ן ֶאִַׁו ךָדִֶָ֑יאְֺ ךָירִֶָׁ֖צ ןֵ֥אֵֻמִ ־רשֶ אֲ
lo-vayiten beyadecha tsarecha migen-„ashera ele-e ele deu nas-tuas-mãos seus-inimigos ele entregou-que׃לָֹֽא׃מִ ר
ִׁ֖
שֲֵׂעמַ
14:21ם
ִ֑
רָבְאַ־לאֶ ם
ִׁ֖
ֹדסְ ־ךְלֶָֽמֶ רמֶ א
ֵ֥
ֹאׁוַ
„avram-„el sedom-melech vayo‟mer micol ma‟asserAbrão-para Sodoma-rei de E-ele-disse de-tudo décima-parte׃ךְָֽלָ־חקַָֽ שכִֺׁ֖רְהָ ְו שפֶֶא׆ֹ֔הַ יָ֣לִ־ן ֶ
14:22רמֶ אֹאֵׁ֥וַ
vayo‟mer lach-qach veharechush hanefesh li-tenE-ele-disse para ti-toma e-os-bens as-almas dai[a]mimהֹ֙וָהְי־לאֶ ידִִ֤יָ יתִֹמָ֨ירִהֲ םֹדִ֑סְ ךְלֶמֶָ֣־לאֶ םרִָׁ֖בְ אַ
„adonay-„el yadi harimoti sedom melech-„el „avramSENHOR-para minha-mão [eu]levantei Sodoma rei de-para Abrão׃ץרֶָֽאָוָ םִימֵַ֥שָ הנִֵֹׁ֖ק ןוֹיֹ֔לְעֶ לאֵָ֣
14:23אִם־מִחא־טֹ֙
michut-„im va‟arets shamayim qoneh „elyon „eldesde fio-Se e-terra céus criando-de Altíssimo Deusאלָֹ֣וְ ךְלִָ֑־רשֶ אֲ־לא׃ָ מִ ח ִַׁ֖אֶ ־םאִ וְ לַעַנֹ֔־ךְוֹרָֽשְׂ דעְַָ֣ו
velo‟ lach-„asher-mikol „eqach-ve‟im na‟al-seroch ve‟ade-não para ti-que-de tudo de eu tomar-e se sandália-correia de e-atéque [é] o vale doRei.18 E Melquisede-que, rei de Salém,trouxe pão e vinho;e ele [é] sacerdotedo Deus Altíssimo.19 E ele o abenço-ou e disse: Bendito[seja] Abrão doDeus Altíssimo, oCriador dos céus eda terra;20 e bendito [sejao] Deus Altíssimo,que entregou osteus inimigos nastuas mãos. E eledeu o dízimo detudo.21 ¶ E disse o reide Sodoma aAbrão: Dá-me aspessoas, e os benstoma para ti.22 E disse Abrãoao rei de Sodoma:Levantei minhamão ao SENHOR,o Deus Altíssimo,o Criador dos céuse da terra,23 se desde um fioaté a correia dumasandália, se eutomar de tudo oque [é] teu; e não47שָ לֵ ם shalem Salém = “paz”. Lugar onde reinava Melquisedeque, que quer dizer: Rei de justiça. Muitos comentaristasacreditam que este lugar seja a cidade que veio a ser Jerusalém.48וְ הוּא כֹהֵ ן לְ אֵ ל ףֶ לְ יוֹן vehu cohen le‟el „elyon = (literalmente) “e ele sacerdote Deus Altíssimo”. Na maioria das traduções deBíblias esta frase é traduzida como: “e ele era sacerdote do Deus Altíssimo”. Em outras passagens bíblicas temos, no entanto,que Melquisedeque não teve nem princípio e nem fim de dias; uma clara alusão ao Cristo – pré-encarnado, ou, ao próprio Deus;sendo assim, entendemos que Ele era, é e sempre O será; por isso optamos pela tradução: “e Ele [é] sacerdote [do] DeusAltíssimo”.