INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
׃הֶאָֽׄאֵהָ םי

ֵ֥

רִָזְאֻהַ ןי

ִׁ֖

אֵֺ רבַֹ֔עָ ר

ָ֣

שֶאֲ שאֵֹ֔ די

ָ֣

פִַלְו

ha‟eleh hagezarim beyn „avar „asher „esh velapid

as-estas as-partes entre ele-passou que fogo e-tocha

15:18

תירִָ֣אְֺ םרִָׁ֖בְאַ־תאֶ הוִָ֛הְי תרַַָּ֧א׃ אא־הַָ֗ה םוֹאָׁ֣אַֺ

berit „avram-„et „adonay karat hahu‟ bayom

concerto Abrão-* SENHOR ele-fez

52

o-este no-dia

רהְַָ֣א׆מִ תאֹאֹֿ֔הַ ץרֶאָָ֣הָ ־תאֶ ֹ֙י ִ תַָֹ֙נ ךָָ֗עֲ רְַזלְ רֹמִ֑אֵל

minehar haz‟ot ha‟arets-„et natati lezarə‟acha le‟mor

do-rio-de a-esta a terra-* eu-dei para-tua-semente para-dizer

׃תרָָֽפְ־רהְַנ לֹדִָׁ֖אֻהַ רהֵָָ֥א׆הַ־דעַ םִירְַֹ֔צמִ

15:19

אֶת־הַ ֵינִיֹ֙

haqeni-„et perat-nehar hagadol hanahar-„ad mitsrayim

o queneu-* Eufrates-rio de o-grande o rio-até Egito

׃יָֽנִֹמדְ ַ הַ תאְִֵׁ֖ו יִאִֹֿ֔נ ְהַ ־תאֶ ְו

15:20

יִׁ֖אִֿרִפְהַ ־תאֶוְ י ִֵ֥חִהַ ־תאֶ ְו

haperizi-ve‟et hachiti-ve‟et haqadmoni ve‟et haqenizi-ve‟et

o ferezeu-e E-o-heteu o-cadmoneu e o quenezeu-e

וְאֶת־הָרְפָאִָֽים׃

15:21

וְאֶת־הָָֽאֱמֹרִיֹ֙ וְאֶת־הַָֽא׃ְנַעֲנִֹ֔י

hakəna‟ani-ve‟et ha‟emori-ve‟et harefa‟im-ve‟et

o cananeu-e o amorreu-E o refaim-e

ס ׃יָֽסִא־בְיהַ ־תאֶוְ ישִִׁ֖ ָאֻרְִאֻהַ ־תאְֶו

hayevussi-ve‟et hagirgashi-ve‟et

o jebuseu-e o girgaseu-e

aquelas metades.

18 Naquele dia, fez

o SENHOR um

concerto com

Abrão, dizendo: À

tua semente tenho

dado esta terra,

desde o rio do

Egito até ao grande

rio, o Eufrates,

19 e o queneu, e o

quenezeu, e o

cadmoneu,

20 e o heteu, e o

ferezeu, e os

refains,

21 e o amorreu, e o

cananeu, e o girga-

seu, e o jebuseu.

Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes

אְֺרֵאשִית

Gênesis 16

16:1

אֽלְִָ֛ו וֹלִ֑ הדְִָׁ֖לָי אלֵֹ֥ םרָֹ֔בְ אַ תשֶ אֵָ֣ ֹ֙ירַשָׂ וְ

velah lo yaldah lo‟ „avram „eshet vesaray

e-para-ela para-ele ela-gerava não Abrão mulher-de E-Sarai

׃רָֽגָהָ אֽמֵָ֥שְ א־ תירִִׁ֖צְמִ החֵָ֥פְ שִ

16:2

וַ ָֹ֨אמֶר שָׂרַ י

saray vato‟mer hagar ushemah mitserit shifchah

Sarai E-ela-disse Agar e-nome-dela egípcia serva

אֹ֙נָ־אֹאֺ תדֶאֶֹׄ֔מִ הֹ֙וָהְי יִנרִַ֤צָעֲ אָנִ֞־הֵא׆הִ םרָָ֗בְאַ־לאֶ

na‟-bo‟ miledet „adonay „atsarani na‟-hineh „avram-„el

peço te-vai de-gerar SENHOR ele-me-impediu agora-eis que Abrão-para

ע

ֵ֥

מַשְ ִאׁוַ הָא׆

ִ֑

אֶׅמִ ה

ִׁ֖

נֶָאֺאִ י

ֵ֥

לַא־א יתִֹ֔חָ פְשִ ־לאֶ

vayishma‟ mimenah „ibaneh „ulay shifchati-„el

e-ele-deu-ouvidos através-dela eu-edifique talvez minha serva-para

1 ¶ E Sarai, mulher

de Abrão, não lhe

gerava filhos, e ela

tinha uma serva

egípcia, cujo nome

[era] Agar.

2 E disse Sarai a

Abrão: Eis que o

SENHOR me im-

pediu de gerar;

entra, eu te peço, à

minha serva; talvez

eu edifique através

dela. E ouviu

52

כָ רַ ת karat = cortar [fora]; mas, conforme HOL3945, pode também significar “fazer [um acordo]”.
Free download pdf