׃יָֽדִאָׅ עִ תָ י
ִׁ֖
שִׂעָ א־שָֹׂ֔עָֽיֵ־אלֹ ר
ָ֣
שֶאֲ םֹ֙ ישִׂ עֲמַ
20:10
רמֶ א
ֵ֥
ֹאׁוַ
vayo‟mer „imadi „assita ye‟assu-lo‟ „asher ma‟assim
E-ele-disse comigo tu-fizeste eles fazem-não que coisas
רבֵָ֥אָּהַ ־תאֶ תָ ישִִׁׂ֖עָ יא׃ִֵ֥ תָ יאִֹ֔רָ המָָ֣ םהִָ֑רָבְאַ־לאֶ ךְלֶ מִֶׁ֖יבִ אֲ
hadavar-„et „assita ki ra‟ita mah „avraham-„el „avimelech
a coisa-* tu-fizeste que tu-viste ?o-que Abraão-para Abimeleque
הַאֶָֽֿה׃
20:11
קרַ ֵ֚ י ִ רְמַָ֗אָ יא׃ִָ֣ םהָֹ֔רָבְ אַ רֹ֙ מֶ אֹאֹׁ֙וַ
raq „amarti ki „avraham vayo‟mer hazeh
certamente eu-disse porque Abraão E-ele-disse a-esta
רבֵַ֥אְּ־לעַ יִנא־גִׁ֖רָהֲ ַו הִ֑אֶֿהַ םוֹקִׁ֖אָׅאַֺ םיִהֹ֔לֹאֱ תאַָ֣רְִי־ןיאֵ
devar-„al vaharaguni hazeh bamaqom „elohim yirə‟at-„ein
conta de-por e-eles-me-matarão o-este no-lugar Deus temor de-não há
אִשְ ִָֽי׃
20:12
אוהִֹ֔ יֹ֙בִאָ־תבַ יתִִֹ֤חאֲ הָנָ֗מְ אָ־םַגוְ
hi‟
75
„avi-vat „achoti „amnah-vegam „ishti
ela meu pai-filha de minha-irmã na verdade-e também minha-mulher
׃הָֽשָאִ ְל י
ִׁ֖
לִ־יהִ ְוַ י
ִ֑
אִׅאִ־תבַ א
ָ֣
לֹ ךְ
ִׁ֖
אַ
le‟ishah li-vatehi „imi-vat lo‟ „ach
por-mulher para mim-e ela foi minha mãe-filha de não no-entanto
20:13
תיאֵָֺ֣מִ ם֮יהִ לֹאֱ יתִָֹ֗א א־עָ֣תְהִ רשֶַּ֧אֲ א׃ַ יִהְִ֞יַו
mibeyt „elohim „oti hitə‟u ka‟asher vayehi
da-casa-de Deus [a]mim ele-fizer-peregrinar conforme E-aconteceu
ידִִ֑אָׅעִ ישִִׁׂ֖עֲ ַ רשֵֶ֥אֲ ךְאֵֹּ֔סְחַ הָ֣זֶ אֽלָֹ֔ רמַָֹ֣אָו י בִאָ
„imadi ta‟assi „asher chassədech zeh lah va‟omar „avi
comigo tu-faze-me que teu-favor este para-ela e-eu-disse meu-pai
יחִֵ֥אָ ילִִׁ֖־ירִמְאִ האָׅ שָֹ֔ אוֹבָָ֣נ רשֶָ֣אֲ םֹ֙וֹקאָׅ ַה־לא׃ָ לאִֶ֤
„achi li-„imri shamah navo‟ „asher hamaqom-kol „el
meu-irmão de mim-digas para-lá formos que o lugar-tudo de para
הָֽא־א׃
20:14
םֹ֙ ידִבָ עֲוַ רקָָ֗בָא־ ןאֹצָ֣ ךְלֶ מֶ יבִ אֲ ח ִַָ֨אַׁו
va‟avadim uvaqar tso‟n „avimelech vayiqach hu‟
e-servos e-gado ovelha Abimeleque E-ele-tomou ele
ה
ֵ֥
רָשָׂ ת
ִׁ֖
אֵ וֹלֹ֔ בשֶ
ָ֣
אָׁוַ ם
ִ֑
הָרָבְאַלְ ן
ִׁ֖
ִֵאׁוַ תֹחֹ֔פָשְ א־
sarah „et lo‟ vayashev le‟avraham vayiten ushefachot
Sara * para-ele e-ele-retornou para-Abraão e-ele-deu e-servas
Aquilo que não se
faz tu fizeste
comigo.
10 Disse [mais]
Abimeleque a
Abraão: Que viste
tu, para fazeres tal
coisa?
11 E disse Abraão:
Porque eu disse
comigo [mesmo]:
Certamente não
[há] temor de Deus
neste lugar, e eles
me matarão por
amor da minha
mulher.
12 E, na verdade,
ela [é] também
minha irmã, filha
de meu pai, mas
não filha da minha
mãe; e veio a ser
minha mulher.
13 E aconteceu
que, fazendo-me
Deus peregrinar, da
casa de meu pai, eu
lhe disse: Esta [é] a
graça que me farás
em todo o lugar
aonde formos; dize
de mim: [É] meu
irmão.
14 ¶ Então, tomou
Abimeleque ove-
lhas, e vacas, e
servos, e servas e
os deu a Abraão; e
restituiu-lhe Sara,
75
Verdade e mentira são enunciados absolutos; ou o que estamos dizendo é verdade, ou então é mentira. Enganosa é a idéia de
que podemos dizer “meias-verdades”! Uma meia-verdade, como bem poderíamos dizer, nada mais é do que duas mentiras; a
primeira delas é contra nós mesmos, quando tentamos (inutilmente!) nos convencer de que o erro que vamos praticar... Bem...
Não é tão errado assim! Já a segunda é contra o nosso próximo que (quase sempre!) tem grandes chances de ser enganado. Outro
aspecto a ser considerado é que, nas “meias verdades”, o dano é sempre duplo; tanto sai envergonhado o que engana (... nada há
encoberto que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser sabido. Lc. 12:2 e Mc. 4:22), como também sai
prejudicado e as vezes até em perigo de morte (como no caso de Abimeleque!), o que acreditou na palavra enganosa.