שַ ַּ֜ גְּ לִָ֗ י ףָ לַ ִ֥ י הִ גְּ דִ ָֽׁ ילו׃
higǝdilu alay ragǝli
eles(se)engrandecem sobre mim meu pé
כִ ָֽׁ י־אְֲ֭ נִ י לְּ קֶ ֹ֣לַ ע נָ כּ֑ וֹן ומַ כְּ אוֹבִ ֹ֖ י נֶ גְּ דִ ֹ֣ י חי
negǝdi umachǝovi nachon lǝtsela ki-ani
diante de mim e minha aflição pronto para tropeçar porque-eu
תָ מִ ָֽׁ יד׃
tamid
sempre
כִ ָֽׁ י־ףֲ וֹנִ ִ֥י אַ גִ ּ֑יד אֶַּ֜ דְּ אַָ֗ ג מֵ ָֽׁ חַ טָ אתִ ָֽׁ י׃ טי
mechatati edǝag agid ki-avoni
do meu pecado eu(me)afligirei eu direi pois-minha iniquidade (^)
(^)
וְּ ְָֽׁ֭א יְּבַ י חַ יִ ֹ֣ים ףָ קֵ ּ֑מו וְּ שַ בֹ֖ ו ש נְּ אַ ֹ֣ י כ
sonǝay vǝrabu atsemu chaiym vǝoyǝvay
(os que)me odeiam e muitos eles fortes vivos e meus inimigos
שָ ָֽׁ רֶ ש׃
shaqer
erroneamente
ומְּ שַ לְּ מֵ ֹ֣ י שְָ֭ ףָ ה תַ ֹ֣ חַ ת טוֹבָ ּ֑ ה יִַּ֜ שְּ טְּ נָ֗ ונִ י אכ
ishǝtǝnuni tovah tachat raa umǝshalǝmey
meus adversários bem por mal e retribuem de
טָֽׁ וֹב׃ ]שָ ָֽׁ דְּ ץִ י־[ )שְּ דוֹץִ י־(תַ ֹ֣ חַ ת
tov [radǝfi-] (rǝdofi-) tachat
bom eu persigo(o que é) por(que)
אַ ל־תַ ָֽׁ ףַ זְּ בֵ ִ֥ נִ י יְּ הוָ ּ֑ה אֱַּ֜ לֹהַָ֗ י אַ ל־תִ שְּ חַ ִ֥ ר מִ מֶ ָֽׁ נִּ י׃ בכ
mimeni al-tirǝchaq elohay adonay al-taazǝveni
de mim não-te alongues meu Deus SENHOR não-me esqueça (^)
(^)
(^)
חִ֥ ושָ ה לְּ ףֶ זְּ שָ תִ ּ֑ י אֲַּ֜ ד נָָ֗ י תְּ שוףָ תִ ָֽׁ י׃ גכ
tǝshuati adonay lǝezǝrati chushah
minha salvação meu Senhor para meu auxílio apressa
que eles não (se)
engrandeçam sobre
mim, no resvalar
do meu pé.
(^)
38: 18 - Porque eu
estou pronto a
tropeçar, a minha
aflição está sempre
diante de mim.
(^)
38: 19 - Pois minha
iniquidade eu
confessarei e (me)
afligirei (por causa)
do meu pecado.
38: 20 - Os meus
inimigos estão
vivos e fortes e são
muitos (os que) me
odeiam sem causa.
(^)
38: 21 - Os que
retribuem mal por
bem são meus
adversários, porque
eu sigo o bem.
(^)
38: 22 - Não te
esqueças de mim,
SENHOR, Deus
meu; não te
alongues de mim.
38: 23 - Apressa-te
em meu auxílio,
Senhor, minha
salvação.