لا َر ُج ٌلَّ َما َجا َء ِإ ma ̄^ g ̆a ̄
a
illa ̄ rag ̆ulun.
Only one man came. (lit. Nobody came except one
man.)
لاب ِـ َر ُج ٍلَّ َما َم َر ْر ُت ِإ ma ̄marartu
illa ̄bi-rag ̆ulin. I passed by only one
man.
(lit. I didn’t pass by except one man.)
صا ِد َقَّ لالَّ َلا َأ ْح َت ِر ُم ِإ la ̄^
ah
̇
tarimu
illa ̄ s
̇
-s
̇
a ̄diqa.
I respect only the honest. (lit. I don’t respect
except the honest.)
لا ِك َتا ٌبَّ َلا ُيو َج ُدإ la ̄^ yu ̄g ̆adu
illa ̄ kita ̄bun.
There is only one book. (lit. There does not exist
except one book.)
36.3 The particles َغ ْي ُر g ̇ayru, ِس َوى siwa ̄ and َع َدا
ada ̄ may replace
لاَّ ِإ^
illa ̄, but they take the following noun in the genitive case, e.g.
َما َجا َء َغ ْي ُ ر / ِس َ وى َوا ِح ٍد^ ma ̄^ g ̆a ̄
a g ̇ayru / siwa ̄ wa ̄h
̇
idin.
Only one came. (lit. Nobody came except for
one.)
ر َجا ُل َع َدا َوا ِح ٍدََجا َء ل ّ g ̆a ̄
a r-rig ̆a ̄lu
ada ̄ wa ̄h
̇
idin.
The men came except for one (of them).
َع َدا^
ada ̄ may be preceded by the relative pronoun َما ma ̄: َما َع َدا ma ̄
ada ̄, when it is regarded as a verb. It is then followed by a noun in the
accusative case, e.g.
ر َجا ُل َما َع َدا َوا ِح ًداََجا َء ل ّ g ̆a ̄
a r-rig ̆a ̄lu ma ̄
ada ̄ wa ̄h
̇
idan.
The men came except(ing) one (of them).
36.4 نَّ لا َأَّ ِإ
illa ̄
anna and نَّ َغ ْي َر َأ g ̇ayra
anna
The particle لاَّ ِإ
illa ̄, and the accusative of َغ ْي ُر g ̇ayru may be followed
by the subordinating conjunction نَّ َأ
anna ‘that’. The meaning then
becomes ‘except that, nevertheless, but, however’, e.g.
284
Exception