218 French Grammar in Context
Il y avait ceux qui avaient voyagé
comme des oiseaux migrateurs et ceux
qui avaient vécu, attachés à la terre,
comme les arbres. Certains étaient allés
très loin. Je me souviens d’avoir
entendu le récit d’un homme qui était
allé jusqu’au point où le ciel rencontre
la terre: l’homme avait dû se pencher
pour ne pas heurter le ciel de sa tête.
L’homme s’était tout à coup senti seul
et il avait écrit à sa femme. Son timbre
lui avait coûté mille dollars. Quelques-
uns étaient allés à New York; un autre
était allé visiter un frère au Montana;
mon grand-père avait navigué sur la
mer Atlantique; une famille avait
émigré en Saskatchewan; et des
hommes allaient couper du bois dans
les forêts du Maine ou de l’Abitibi.
Quand ces gens revenaient, dans leurs
vêtements neufs, même les arbres de la
rue principale enviaient un peu ceux
qui avaient voyagé.
Il y avait ceux, donc, qui n’étaient
jamais partis... Comme le vieil
Herménégilde. Il était si vieux qu’il
avait vu construire la première maison
de notre village. Il était vieux et
pourtant sa moustache était toute noire.
C’était une moustache énorme qui lui
cachait le nez, la bouche et le menton.
Je vois encore la moustache du vieil
Herménégilde comme un gros nuage
noir au-dessus de notre village. Nos
parents disaient de lui qu’il avait une
santé de bois franc; toutes les tempêtes
de la vie n’avaient pas réussi à courber
sa droite et solide fierté. Au bout d’une
vie, il ne possédait rien d’autre qu’une
petite maison de bois. Ses enfants
étaient tous partis. Le vieil
Herménégilde, lui, avait vécu toute sa
vie sans jamais franchir la frontière du
village. Il était d’ailleurs très fier
d’avoir vécu ainsi, enraciné à la terre
de notre village. Pour donner toute la
mesure de sa fierté, il disait:
- Moé*, j’ai vécu toute ma vie sans
jamais avoir eu besoin des étrangers!
Le vieil Herménégilde n’était
jamais allé courir les forêts lontaines, il
n’était jamais allé dans les villages
voisins acheter ou vendre des animaux;
sa femme, il l’avait trouvée dans le
village.
Il se pourrait bien que les arbres voyagent...
Revision
text 2
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
55
Roch Carrier, Les enfants du bonhomme dans la lune
* Moé: Canadian French form which in standard French would be Moi
ANALYSIS
1 Explain the agreement of the past participle in the following examples: Certains étaient allés
(line 4); Quelques-uns étaient allés(lines 12–13); n’étaient jamais partis(lines 24–5); il l’avait
trouvée(line 54). Justify the use of the auxiliary verb in each case and also in: l’homme s’était
... senti seul(line 10). See Chapter 2.