H258 LH xxviiib
20
a-na SV(1) – Lexical interchange.^485
e 1 rev. i 8 a-di
(^) H259 LH xxviiib
21
li-ma-al-li-šu-ma OV – e has defective orthography
for the I/1 precative of with the meaning “to deliver in √malû, here
e 1 rev. i 10 li-ma-li-šu-ma full.”
(^) H260 LH xxviiib
23
li-ru-šu OV – The long vowel in √arû, “to
e lead,” is written in e.
1 rev. i 12 li-ru-ú-šu
H261 LH xxviiib 25 dan-nu-um OV(l) – e lacks mimation.
e 1 rev. i 14 da-an-nu
H262 LH xxviiib 26 omits SV(2) – e has an additional rela-tive particle. (^486)
e 1 rev. i 15 ša
(^) H263 LH xxviiib
26
qá-ba-al SV(2) – e has an additional pos-
e sessive pronominal suffix.^487
1 rev. i 15 qá-ba-al-šu
H264 LH xxviiib 27 mu-ša-ak-ši-du OV – e has CVC against CV-VC in LH.
e 1 rev. i 17 mu-šak-ši-du
H265 LH xxviiib 30 ra-bi-im OV(l) – e lacks mimation.
e 1 rev. i 18 ra-bi-i
(^485) The stele reads: ana qāt nakrīšu (^) , “into the hands of his enemies,” against e: adi qāt nakrīšu, “unto the
hands of his enemies.” The difference in e perhaps reflects a phrasing that the scribe was more familiar
with, although ana qāt narkīšu ... limallišuma and ina qāt ... limallišuma are more familiar expressions (see
CAD 486 M 1 187).
The addition of a relative particle is counted as a clarifying stylistic addition in the phrase qabal la
maḫār, “the irresistible onslaught,” to become ša qabalšu la maḫāru, “whose onslaught is irresistible.”
With H264 this particle clarifies the possessor of the object 487 qabal, “onslaught,” namely the god Nergal.
See note above. The addition of the possessive pronominal suffix clarifies the phrase.