W 1 vi 2’ ana ṣe-eḫ-ri-i[a pared to the other sources.^651
j vi 11’ a-na šá ṣu-uḫ-ri-ia-a-ma
G272 T j vi 11’ 1 vi 3 ana šá su-ua-na šá ṣu-uḫḫ-ri-ia-ma -ri-ia-a-ma OV – j writes an extra vowel in the possessive pronominal suffix.
(^) G273 C vi 19a (^) ku-sa-pu (^) OV(l) – C and j have the wrong case vowel
T 1 vi 4a ku-sa-pa for the accusative singular.^652
W j vi 12’ 1 vi 3a’ ku-sa-ku-sa-pu ˹pa˺
(^) G274 T
W^11 vi 4b vi 3b’ ana a-na cally in T. OV – The preposition ana is written syllabi-
(^) G275 C vi 20 (^) bu-ra (^) OV(l) – W has the wrong case vowel for the
W j vi 14’ 1 vi 4’ bu-ú-ru b]u-ra accusative singular.^653
(^) G276 T
j vi 14’^1 vi 5 A.MEŠ-šá A.MEŠ-˹ša˺ OV – The possessive pronominal suffix is written with the sign ŠA in j.
(^) G277 C vi 21 (^) a-na (^) OV – The preposition ana is written syllabi-
W 1 vi 5’ ana cally in C.
G278 C vi 22a T ˹i-te-ṣi-in˺ OV(l) – Possible difference in pronuncia-tion. (^654)
W^1 vi 7 i]n
j vi 16’^1 vi 6a’ i-te- t]e-ṣe-en ṣi-in
z vi 2’ i]n
(^651) The omission of the relative particle and the lexical interchange in W affects the sense of the phrase. C
and j, with the relative particle, have something of a comparative sense: anāku lūkulma lūtur ana ša
ṣuḫriama, “let me eat, and let me turn into such as I was in my youth.” This is in contrast to W which lacks
the relative particle and has a different form of the adjective: anāku lūkulma lūtur ana ṣeḫri[ama], “let me
eat, and let me turn into my childhood (form).” See CAD Ṣ 122a for ṣeḫēru, “young, small child” and CAD
Ṣ 652 236b for ṣuḫru, “youth, young days.”
The case vowel /u/ for the accusative singular is unexpected in the Babylonian manuscript j, cf. note
above. 653
654 See the comments in note above.
W writes both vowels as [e] against the other sources. If the phonemes /i/ and /e/ are in free variation
(see note above) this may reflect the actual pronunciation of the scribe, or may more simply be a habit of
orthographic practice.