Q178 MT Exod 12:34 Mtlm#b SV(1) – Lexical interchange.^883
4QExodc v 4 Mtml#[
Q179 MT Exod 12:35 omits SV(2) – 4QExodc has an explicat-
4QExodc v 5 Myrcmm ing plus.^884
Q180 MT Exod 12:40 omits SV(2) – 4QExodc has an explicat-
4QExodc v 10 Cr)b ing plus.^885
Q181 MT Exod 13:22 Nn(h SV(1) – 4QExodc lacks the defi-
4QExodc v 40 Nn( nite article.
Q182 MT Exod 13:22 #)h SV(1) – 4QExodc lacks the defi-
4QExodc v 40 #) nite article.
Q183 MT Exod 14:3 ynbl SV(1) – Interchange of preposi-
4QExodc v 43 ynb l) tions.
Q184 MT Exod 14:10 (sn SV(1) – Difference in number.^886
4QExodc vi 7 ]y([
Q185 MT Exod 15:11 hkmk OV(l) – Possible difference in
883
According to J.E. Sanderson, An Exodus Scroll from Qumran, 60-61, the MT preserves the correct form
along with 4QpaleoExodm. Sanderson suggests that, seeing as both √Ml# and √lm# have the meaning
“mantle, cloak,” the two roots are related forms. The difference is related to “a dialectal or similar variation
in language” (J.E. Sanderson, An Exodus Scroll from Qumran, 61). The LXX consistently uses the same
word, ιματιον, to translate both roots. The two forms are taken in the present study to be synonyms that
perhaps were used in different geographical or ethnic distributions. Though the distribution of use of both
roots is not ascertainable from the evidence, their synonymous value is reasonably certain. See, for exam-
ple, the use of both forms in Exod 22:8, 25 and 26; or the distribution of both roots in Deut 22, 24 and 29.
See also Q593 below. 884
4QExodc clarifies the secondary object by means of a prepositional phrase: ylkw Psk ylk Myrcmm wl)#yw
bhz, “and they asked for instruments of silver and instruments of gold from the Egyptians.” Cf. Q175 and
note above. 885
The MT and the Tgs. lack the nomens regens, restored in 4QExodc in the phrase Myrcm Cr)b. The SP
and some Greek manuscripts have an additional expansive plus Myrcm Cr)bw N(nk Cr)b, not found in the
Qumran manuscript (see E. Ulrich and F.M. Cross, 886 Qumran Cave 4. VII, 116).
The form in 4QExodc is restored My(sn. The plural participle of √(sn, “to start out, pull up,” indicates
that the noun Myrcm, “Egyptians,” is treated as a plural in 4QExodc , with the SP and the LXX in agree-
ment. The MT appears to treat the noun as singular, “Egypt.”