Q261 MT Exod 26:33 hm# SV(1) – 4QpaleoGen-Exodl lacks
4QpaleoGen-Exodl the locative h.
30 ii, 31-34 7
M#
Q262 MT Exod 27:9 bgn SV(1) – The MT lacks the loca-
4QpaleoGen-Exodl tive h.
35 5
hbgn
Q263 MT Exod 27:11 wdm(w SV(1) - 4QpaleoGen-Exodl lacks
4QpaleoGen-Exodl the conjunction.
35 7
○ydwm(
Q264 MT Exod 7:10 h(rp l) SV(1) – Interchange of preposi-
4QpaleoExodm I 22 hr(p ynpl tions.^931
Q265 MT Exod 7:14 rm)yw SV(1) – 4QpaleoExodm lacks the
4QpaleoExodm I 29 rbdy conjunction.
Q266 MT Exod 7:14 rm)yw SV(1) – Lexical interchange.^932
4QpaleoExodm I 29 rbdy
Q267 MT Exod 7:15 hnh SV(1) – The MT lacks the con-
4QpaleoExodm I 30 hnhw junction.
Q268 MT Exod 7:15 omits SV(2) – 4QpaleoExodm has an
4QpaleoExodm I 30 )wh explicating plus.^933
Q269 MT Exod 7:18 r)yb SV(1) – Interchange of preposi-
4QpaleoExodm II 4 r)yh [ ]tb tions.^934
931
4QpaleoExodm agrees with the SP. The LXX reads: εναντιον Φαραω, “before Pharaoh,” which also
seems to reflect a Vorlage like 4QpaleoExod 932 m.
933 The SP agrees with 4QpaleoExodm.
The pronoun clarifies with subject of the phrase: hmymh )cy )wh hnh, “behold, he goes towards the wa-
ter.” The pronoun is also found in the SP and in Tg. Neof. According to J.E. Sanderson, An Exodus Scroll
from Qumran, 78-79, the pronoun is probably original given that in the usual construction of the particle
hnh 934 plus present participle, the two forms are generally intersected by a pronoun.
The phrase in 4QpaleoExodm is restored: r)yh Kwtb, “in the midst of the river.” Here the SP follows the
MT. The phrase r)yh Kwtb is not found anywhere in the MT or the SP, so 4QpaleoExodm appears to be
alone in using this construction.