Microsoft Word - Revised dissertation2.docx

(backadmin) #1

4QpaleoExodm
XXIX 22


My+# yc( yxyrb cal form.^970

Q326 MT Exod 26:35 26:35 → 26:36 SV(3) – 4QpaleoExodm has a dif-
4QpaleoExodm 12- ferent word order to the MT.^971
13


26:35 → 30:1-10

Q327 MT Exod 27:19 omits SV(2) – 4QpaleoExodm has an
4QpaleoExodm expansive plus.^972
XXXI 9


]#(w

Q328 MT Exod 28:11 xtpt SV(l) – Difference in person.^973
4QpaleoExodm
XXXI 29


xtpy

Q329 MT Exod 28:23 ttnw OV(l) – Possible difference in
4QpaleoExodm pronunciation.
XXXII 10


h[

Q330 MT Exod 28:41 t#blhw SV(1) – Difference in number.^974


970
The MT has the plural absolute noun Mxyrb in apposition to the construct phrase My+# yc(, “bars, shittim
wood.” The noun in 4QpaleoExodm and also in the SP is in construct: My+# yc( yxyrb, “bars of shittim
wood.” The form in 4QpaleoExodm and the SP possibly harmonise with the form in Exod 36:31, where the
MT also has My+# yc( yxyrb. J.E. Sanderson, An Exodus Scroll from Qumran, 118, considers the form in
4QpaleoExod 971 m to be a synonymous interchange.
The SP agrees with 4QpaleoExodm in inserting Exod 30:1-10 between 26:35 and 26:36. The placement
of the fragments of 4QpaleoExodm to support this reading is based primarily on reconstructed margins and
letter spaces, but such reconstruction seems certain. Only four SU from a total of 191 SU, about 2% of the
text, are preserved of this paragraph in 4QpaleoExodm. See the discussion in J.E. Sanderson, An Exodus
Scroll from Qumran, 111-14. This small number of preserved units, and the placement of the fragment that
contains them, is sufficient to maintain our adherence to Rule 2. 972
The SP agrees with 4QpaleoExodm in adding the introductory line concerning the priestly garments. The
clause can be restored: #dqb Mhb tr#l yn# t(lwtw Nmgr)w tlkt ydgb ty#(w, “And you will make clothes of
violet and purple and crimson scarlet, to minister in them in the sanctuary.” See the discussion on the
placement of this clause in J.E. Sanderson, 973 An Exodus Scroll from Qumran, 209-11.
The 2ms imperfect form in the MT suits the context, and is in agreement with the LXX, the SP and the
Tgs 974.
The plural form in 4QpaleoExodm does not fit the context and disagrees with all other witnesses. The
erroneous form is considered a scribal lapse in J.E. Sanderson, An Exodus Scroll from Qumran, 90.

Free download pdf