Q342 MT Exod 32:11 dybw SV(1) – Lexical interchange.^985
4QpaleoExodm
XXXVIII 4
(wrzb[
Q343 MT Exod 32:13 wlxnw SV(2) – The MT lacks the 3fs
4QpaleoExodm pronominal object suffix.^986
XXXVIII 9
hw[
Q344 MT Exod 32:27 wrb( SV(1) – The MT lacks the con-
4QpaleoExodm junction.
XXXVIII 28
]b(w
Q345 MT Exod 34:1 Myn#)rh SV(2) – The MT has an expansive
4QpaleoExodm XL plus.^987
12
omits
Q346 MT Exod 34:11 omits SV(2) – 4QpaleoExodm has an
extra listed item lacking in the
MT.^988
4QpaleoExodm XL
29
]grghw
Q347 MT Exod 34:13 t)w SV(1) – 4QpaleoExodm lacks the
4QpaleoExodm XL object marker.
32
Q348 MT Exod 34:16 Nhyhl) yrx) wytnb wnzw SV(2) – The MT has an expansive
4QpaleoExodm XLI plus.^989
2
omits
985
The MT has the phrase hqzx dybw, “and with a strong hand,” against the phrase in 4QpaleoExodm, re-
stored: (wrzbw hqzx, “and with a strong arm.” The SP has hyw+n (wrzbw, “and with an outstretched arm,” and
the LXX also seems to reflect this reading: και εν τω βραχιονι σου τω υψηλω, “with a high arm.” On the
use of υψηλος to translate √h+n in the LXX see Deut 4:34, where the phrase hyw+n (wrzbw hqzx dybw, “and
with a strong hand, and with an outstretched arm,” is rendered 986 και εν χειρι κραταια και εν βραχιονι υψηλω.
987 The form in 4QpaleoExodm is restored on the basis of the SP: hwlxnw, “and they will inherit it.”
The MT clarifies the object with an adjective: Myn#)rh txlh, “the first tablet.” The other witnesses
agree with the MT. 988
989 On the variation of the list of foreign nations see note above.
4QpaleoExodm is alone among the witnesses in lacking this addition. It is possible that the MT and the
versions preserve a harmonisation with Exod 34:15 that was not added in the textual tradition behind
4QpaleoExodm. For this thesis, and the complications that arise from the reading in the LXX, see J.E. San-
derson, An Exodus Scroll from Qumran, 149.