Q349 MT Exod 37:13 (br)l SV(1) – Interchange of preposi-
4QpaleoExodm XLV tions.
8
(br) l(
Q350 MT Lev 14:42 xqy SV(1) – Difference in gender.^990
4QLev-Numa 4 3 wxqy
Q351 MT Lev 14:42 x+y SV(1) – Difference in number.^991
4QLev-Numa 4 3 wx+y
Q352 MT Lev 14:43 rx) OV(l) – Difference in grammati-
4QLev-Numa 4 4 yrx) cal form.^992
Q353 MT Lev 14:43 tybh t) twcqh yrx)w SV(2) – 4QLev-Numa lacks the
4QLev-Numa 4 4 omits additional text in the MT.^993
Q354 MT Lev 14:43 yrx)w OV(l) – Difference in grammati-
4QLev-Numa 4 4 rx)w cal form.^994
Q355 MT Lev 14:44 )wh SV(1) – Difference in gender.
4QLev-Numa 4 5 ]yh
Q356 MT Lev 14:45 Ctnw SV(1) – Difference in number.^995
4QLev-Numa 4 6sup wctn[
Q357 MT Lev 14:45 wynb) SV(1) – Difference in gender or
990
Leviticus 14:32-57 describes actions pertaining to the treatment of leprosy. In the MT the plural verbs in
this passage seem to refer to the occupants of a dwelling in which leprosy has been found, while the singu-
lar verbs refer to the priest treating the disease. In MT Lev 24:42 the task of re-plastering the house would
appear to belong to the priest, while this task is assigned to the occupants of the house in 4QLev-Num 991 a.
992 This verb forms part of the same phrase as the previous variant. See note above.
See note above. The form in 4QLev-Numa agrees with the SP. The opposite arrangement of forms ap-
pears later in the same clause, for which see Q353 below. 993
The phrase may have been omitted from 4QLev-Numa due to parablepsis as the scribe mistook the sec-
ond instance of the word yrx) for the third. Otherwise 4QLev-Numa may preserve the more original read-
ing (see E. Ulrich and F.M. Cross, 994 Qumran Cave 4. VII, 158, for these suggestions).
995 See note above.
See note above.