Q372 MT Lev 2:16 htrkz) SV(1) – Lexical interchange.^1005
4QLevb 1-7 38 htrkz
Q373 MT Lev 3:1 omits SV(2) – 4QLevb has an explicat-
4QLevb 1-7 39 hwhyl ing plus.^1006
Q374 MT Lev 3:11 wry+qhw SV(2) – The MT has an explicat-
4QLevb 8 4 ry[ ]qhw ing plus.^1007
Q375 MT Lev 22:11 dylyw SV(1) – Difference in number.^1008
4QLevb 9 i, 10-17
19
○ydyl[
Q376 MT Lev 22:12 )wh SV(1) – Difference in gender.^1009
4QLevb 9 i, 10-17 26 )yh
Q377 MT Lev 22:18 omits SV(2) – 4QLevb has an expansive
1005
The unusual noun htrkz) in the MT is found only in Lev 2:2, 9, 16; 5:12; 6:8 and Num 5:26. The form
that appears in 4QLevb is not found at all in the MT, so it is unlikely that the scribe of 4QLevb exchanged
an unusual lexeme for a more common one here. According to G.R. Driver, "Three Technical Terms in the
Pentateuch," Journal of Semitic Studies 1, 2 (1956) 99-100, the term hrkz, not necessarily of Aramaic ori-
gin, denoted a token amount of a sacrificial offering that was burnt on the altar, leaving the rest of the offer-
ing to be consumed in other ways (presumably by the priests). If, as Driver suggests, the term is used spe-
cifically in the Priestly code, its particular meaning may have been unclear to the scribe of 4QLevb, who
then exchanged it for a term that was closer in appearance to the obvious root √rkz, “to remember.” This
view, of course, presumes that the form in the MT is the more original, but this is not necessarily the case.
See, for example, the tendency for Mishaic Hebrew to use prosthetic aleph as a noun former (apparently as
a phonemic modification of preformative h) in M.H. Segal, 1006 Grammar, 38, 113.
4QLevb clarifies the beneficiary of the peace offering: hwhyl wnbrq Myml# xbz M)w, “If his offering is a
sacrifice of peace offering to Yahweh.” The LXX agrees with 4QLevb, as do many Latin manuscripts (see
E. Ulrich and F.M. Cross, 1007 Qumran Cave 4. VII, 180).
1008 The MT clarifies the object of the verb √r+q, “to burn,” by appending the pronominal object suffix.
It is possible that 4QLevb has a plural noun with a pronominal suffix appended, restored wydylyw, “his
progeny.” According to E. Ulrich and F.M. Cross, Qumran Cave 4. VII, 183, “At the end of the word is an
intentional ink stroke; the leather is damaged, making it impossible to determine whether the scribe wrote
wtyb wydylyw or began to write waw or an extra yod but stopped.” Regardless of whether or not we read a
pronominal suffix at the end of the word it can be assumed that the noun is plural in 4QLev 1009 b.
The pronoun refers to Nhk tb, “the daughter of a priest.” Clearly the 3fs pronoun in 4QLevb and the MT
qere is correct.