Modern German Grammar: A Practical Guide, Second Edition

(Rick Simeone) #1
Das ist (aber) schlimm/schrecklich/schade!
That’s bad/terrible/a pity.

Pech (gehabt)! (informal)
Bad luck!

So ein Pech!/Was für ein Pech!
What bad luck.

Du bist ein echter Pechvogel!
You really are unlucky/a walking disaster area.

(d) To express sympathy with someone’s situation, Germans might use one of the
following: Mitleid ‘pity/compassion’ and the adjectives mitleidvoll/mitleidig
‘compassionate/pitying/sympathetic’, or Mitgefühl ‘sympathy’ and the verb mit*fühlen
‘to feel for somebody/sympathize with someone’:

Ich kann mit dir mit*fühlen.
I can sympathize with you.

Ich habe großes Mitleid mit ihr.
I have a lot of sympathy with her.

 See 46.1–2a (p. 121) for the use of the zero declension.


Er hat sein Mitgefühl ausgesprochen.
He expressed his sympathies.

Frau Debus hat viel Mitgefühl für meine Sorgen gezeigt.
Mrs Debus showed a lot of sympathy for my concerns.

(e) Understanding for someone or something is expressed by means of
Verständnis:

Sie müssen Verständnis für seine Probleme haben.
You must show some understanding for his problems.

Wir müssen ihnen Verständnis entgegen*bringen. (formal)
We must show them some understanding.

(f) Limits to sympathy can be expressed by:

Ich kann Ihnen das nach*fühlen/nach*empfinden, aber ich kann ja
nichts dafür.
I can understand your feelings but there’s nothing I can do about it.

 See 35.5 (p. 77) for the omission of the infinitive with modal verbs.


Erwarte kein Mitleid von ihm.
Don’t expect any pity from him.

(g) To persuade someone to see something from another point of view, use:

Versuche doch einmal, dich in meine schwierige Lage zu versetzen.
Do try to see it from my point of view./Try to appreciate what a difficult
position I am in.

65
SOCIAL CONTACT
Free download pdf