(d) A notice of thanks in the newspaper might take the following form:
Herzlichen Dank allen, die uns zu unserer Hochzeit so reichlich mit
Geschenken und Glückwünschen erfreut haben.
Sincere thanks to all those who sent so many delightful gifts and good
wishes on the occasion of our wedding.
67.3 Thanking in a formal letter
Thanks in a letter usually refer back to a previous communication (see also 61.11
on ‘Formal letter openings’):
(a) Letters:
Wir danken Ihnen für Ihr Schreiben vom 24. August.
Thank you for your letter of 24 August.
Wir bestätigen dankend den Eingang Ihres Briefs.
We acknowledge with thanks the receipt of your letter.
Wir haben Ihren Brief dankend erhalten.
We are grateful for your letter.
(b) Enquiries:
Wir bedanken uns für Ihre Anfrage vom 11. April.
Thank you for your enquiry of 11 April.
(c) Orders:
Besten Dank/Wir danken bestens für Ihre Bestellung.
Many thanks for your order.
Hiermit möchte ich mich für die Zusendung der Materialien
bedanken.
I would (hereby) like to thank you for sending the materials.
This can be rendered more informally by adding recht herzlich:
Hiermit möchte ich mich recht herzlich für die Zusendung der
Materialien bedanken.
I would like to thank you very much for sending the materials.
Wir bestätigen dankend den Erhalt/Empfang Ihrer werten
Bestellung. (formal)
We gratefully acknowledge receipt of your valued order.
(d) Offers/quotes:
Ich danke für die Übermittlung Ihres Angebots vom 3. Januar.
Thank you for forwarding/sending your offer dated 3 January.
67.4 Acknowledging thanks
(a) Germans are far more likely than the British to acknowledge explicitly someone’s
expression of thanks. Bitte ‘Don’t mention it/You’re welcome’ is rarely omitted in
response to Danke. Slightly more forcefully you might use Bitte schön!, Bitte sehr!
or Aber bitte!
67
SOCIAL CONTACT