Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1
E ne’ vò’ pióve cchiù

Jjve la stète. E ‘ndré’ déndr’a la cambre,
gna tu ‘ndrive, lu mère àleche e scuòjje:
e ‘ndré’ lu sóle: e ‘ndréve tra le piéde
de live le cichèle e la cambagne
de la nòtte d’ahóste stelle ‘n-giéle
e ttremóre de grille.
Luna rósce d’ahóste, luna tónne
jjve déndr’a la cambre: e mme currive
ridènne éndr’a le véne, éndr’a lu sanghe.
Tu jjve, amóre mé’, la luce, l’arie,
lu ‘ddóre de la tèrre, le culure,
le fiure de la stète.
Jjve la stète. E gni na ficcra fatte
me te squajjve ‘m-mócche, zuccre e amóre:
me te faci’ svachè’, vèche pe vvèche,
accóme ‘na ricciàppele sucóse.
E ji’ cóme ‘nu céppe m’appiccéve:
e ardeve ‘nnènd’a tté.
Mó de té ne’ mm’ha ‘rmaste che ‘nu sònne
de la prim’albe che n’-ze sè che hè:
e stiénghe gni ‘na frónn’ammuscelite
sópr’a la rème, ‘nu teppóne arsécche

Free download pdf