Dialect Poetry of Southern Italy (Italian Poetry in Translation Book 2)

(Marcin) #1

derided (when they are depicted in a reality


other than the original) and pitied” (Nigro,


1981). In the Lavello dialect are also written


the poems of Carmine D’Antonio published


in 1982, Lavidd’ iè semb’ Lavidd’ [Lavello Is


Always Lavello] where, in a descriptive


tone, he reflects on the human types and the


town’s situation, both with ample


borrowings from folklore and with a


measure of detached irony. In 1981 Andrea


Mancusi presented, in the Avigliano dialect,


La matréia [The Stepmother]. To the


mournful conditions following an


earthquake are dedicated the poems of Cos’


e fatte d’la terra mia [Things and Events of


My Land] (Potenza, Olita) by Filippo


Langone. In 1984 Enza Scutari published


with Volonnino her poems in the dialect of


the Albanians, for centuries present in


groups across our region. In the dialect of

Free download pdf