Reinventing Romantic Poetry : Russian Women Poets of the Mid-nineteenth Century

(Wang) #1

Zhadovskaia, who assumed confessional personae; such critics, how-


ever, often attacked or ignored women poets like Pavlova, Khvoshchin-


skaia, or Fuks, who did not pretend to be exposing their most intimate


feelings.^25


Despite men critics’ views that women could not and should not cre-

ate fictional personae, these fourteen women poets used a great num-


ber and variety of them, possibly more than did the men. Many of the


women wrote at least one poem in which they combined a male persona


with “unmarked” male grammatical endings and pseudonyms in order


to disguise their gender. Men poets, it should be noted, wrote far fewer


such “cross-gendered” poems; Pushkin for example, wrote none, except


for a draft of “Dioneia” ( 1821 ) from which he subsequently eliminated


the female-marked verb endings. Among the other men poets we are


considering I found only two by Del’vig, five by Fet, one by Tiutchev, four


by Kol’tsov, two by Miller, and one by Maikov. Perhaps the men felt un-


comfortable in assuming the lower-status female role.^26


Even among the women poets, however, cross-gendered poems rep-

resent an insignificant number of works. Most of their fictional personae


are female, suggesting that they were less interested in disguising


their gender than in exploring different personalities and perspec-


tives. Gotovtseva, for example, juxtaposes poems with similar vocab-


ulary but very different viewpoints. In the last stanza of one poem,


“Odinochestvo,” (Solitude, her translation of Lamartine’s “L’Isolement,”


1819 ) and in the first stanza of the next “K N. N.” (To N. N.) the same


word, poblekshii(withered), appears, first seriously and then mockingly:


“Kogda poblekshii list na zemliu upadaet” (When the withered leaf falls


to the earth), as opposed to


,     

 
$ #?

h
(Why do you with a light brush
Shade withered flowers?)^27

Similarly, Zhadovskaia starts one poem “Ty skoro menia pozabudesh’“


(You will soon forget me, 1858 ) and another “Ty menia pozabudesh’ ne


skoro” (You won’t forget me soon, 1858 ). In Fuks’s collection


Stikhotvoreniia(Poems, 1834 ), “Zhenikh” (The bridegroom), a poem sat-


irizing romantic love, is followed by “Aneta i Liubim” (Aneta and Liu-


bim), which exemplifies it. Similarly, in this collection, which appeared


under Fuks’s name, “Schastlivye druz’ia!” (Lucky friends!), a poem with


46 Literary Conventions

Free download pdf