Proceedings of the Society of Biblical Archaeology

(Jeff_L) #1
May6] PROCEEDINGS. [1890.

dérivés"qui débute par l'assertion suivante: "S'ilest un mot égyp
tiendontla présence dans un texte ait pour effetd'embarasserle
verbetraducteuret déconcerter sa sagacité, c'estbiencertainementle


L'auteurdu dit article en faisant remarquerle peu de valeur des
explications,jusqu'ici fournies, pourle groupe en question, nous
enseigne"qu'ilest utile d'étudierce mot à nouveau et procéder
méthodiquementdanscetteétude." Malheureusement,cettenou
velleétudesur le mot ^^^ -/l n'est ni utile ni méthodique. Loin
d'avancer nosconnaissances de la matière, elle ne sert qu'à les
embrouiller. Quiconque a lu les articles de Brugsch sur la même
questionnousdonnerasans douteraison. Nousallonsmaintenant
entreren examen de la dite étude, ce qui permettra au lecteur de
jugerde la vérité de l'assertion que nous venonsd'émettre.
Le signe c*c=\ représentela peau d'unanimal écorché,corium
\cfr.par exemple <=>^AKJsLÛn? "en'ever la peau," Rec,IV,



  1. Si nous consultonsles scènes d'offrandes,nous le retrouvons
    assezsouventparmiles cadeaux funéraires. Dansce rôle, l'objeten
    questionformequelquefoisle sommet de la pile que constituentles
    différentesdenrées,apportéesau défunt. Du sens originaire " peau
    enlevée" découle très-naturellementle sens "outre,"qui n'est nulle
    ment primitif, commele pense l'auteurde la nouvelle étude sur
    ^^\ ., P-s mais bienau contraire doitse regarder commeune signi
    ficationdérivée. À ce sujet, on peut citerles grecs àaico?,jivpaa,qui
    signifienti°"peau;" 2° "outre."
    Le copte a gardé des traces, très-visibles de la transition de sens
    que nous venonsde constater, car à côté du substantif bohaïrique
    ^OT, uter, il nous offre le verbe &&-T, excoriare, èichetpeiv,
    " écorcher." Outre la forme régulière 2— ^ \ ^?> que nous con
    naissonscommedésignationde la peau d'animal,employéeen qualité
    d outre, notreauteurcite les variantes c^>,c^a£$~£,selonlui,
    ayant ce même sens d'outre. J'avoue ne connaître ni l'une ni
    l'autrede ces deux variantes. La première n'a été relevée nulle
    partà ma connaisance (voirpourtant Levi,DictionnaireHcrogly-
    phiquesub voce), et la seconde résulted'unemauvaiselectured'un
    passagede texte qui du reste présentequelque difficulté. Nousle
    375

Free download pdf