Proceedings of the Society of Biblical Archaeology

(Jeff_L) #1

JvxE3] SOCIETYOF BIBLICAL ARCHEOLOGY. [1890.


vocableségyptiens,J ^ ("ne —pas;""endroit"),^ar^("ne—pas;"
'•tout,""complet"),etc. Bienentendu,je ne suis point partisandes


théories de M. Abel, sur le Gegensinn, théories qui d'ailleurs
viennentd'êtreréfutéestantde la part d'égyptologuesque d'indo-
germanistes. Maisvouloiren toute sécuritéavancerqu'aucun niot
ne peut avoirdeuxsensdiamétralementopposés,c'estméconnaître
l'influence de la phrase, de la proposition, dans laquelle et par
laquelleles mots vivent; car un mot détaché n'estqu'unepréparation
linguistique.
Pouren revenir au mot œ>Ncreuser,M. V. Loret, en se recon
naissanthorsd'étatde lui fournir une place dansla série des dérivés
de la racine ^^,condamnepar là même son étude sur la racine en
question. Je ne perdrai pas plus de temps par l'examen ultérieurde
la dite étudedontles résultats, dansles points où ils sont nouveaux,
n'offrentque bien peu de données acceptables.






  • Quant à la liste que, pour ma part, je voudrais dresser des
    formes principales dérivant du radical ^t^, il faut reconnaître
    qu'essentiellement et à quelques légères modificationsprès, cette
    listereposesur les données de Brugsch, qui comme sensradicaldu
    groupe2^^offreceluide spalttn, schneiden,abschneiden( Worterbuch,
    VII, 12 13). Voici donccommentje crois devoirdresserla dite
    liste:—
    «*c='\ (peaud'animal)syllabique qui pendant la bonne époque
    hiéroglyphiqueéquivautà la combinaison de son | ^J. [La notion
    peausignifieici littéralement "cequel'onobtienten écorchant un
    animal.'' Comparezi^iSV,exevriare.]
    ^^racineou radical = séparer, détacher,trancher,enlever.





  1. ^ E n t >fe et varr., "séparer,""arracher,""couper,"
    "extraire,""enlever." 3<JU"T",amputare,exscindere.

  2. Z^S ^_ZIet varr.,"séparerd'undanger,"" délivrer,""sauver."

  3. ^^, t, n et varr., " sépareren faveur de quelqu'un," " choisir,"
    "élire,""exiger." (Pourcettedernière transitionde sens, c/r. par
    exemplea.'/em. "Wahl" à côté de "Wille.") fflUîT, indigert,
    tarxrt.
    436

Free download pdf