Junes] PROCEEDINGS. [1894.
NOTES DE PHILOLOGIE EGYPTIENNE.
ParKarl Piehl.
(Suite.)*
- Point de la grammaire néo-égyptienne,à propos d'unpassage
du Papyrus d'Orbiney; 96. Lesnoms de divinité
et "r Jj ; 97. Observations sur la manière de traduire, adoptée
par l'éditeur des textes des pyramidespourun nombre de mots
égyptiens,depuislongtemps connus; 98. T vv = IteJUL, prépo
sition copte;99. Passage du Papyrus Abbot; 100.Un paragraphe
de la grammaire égyptiennede M. Erman.
- Le papyrus D'Orbiney contient, page 8, ligne 1, ceci :
qjLTÏ^ÎTWîrrZ'M"™
vtjv ' X <2 "sœ* 1 , ce qui a été rendu pnr le dernier traducteurt
que je connaisse, de la manière suivante: " Il resta là à pleurer
touthaut,car il ne savait comment passersur la rive où était son
petitfrère,à cause des crocodiles." La modification que je voudrais
introduire ici ne porte que sur les deux mots soulignés,mais elle
est néanmoins, je crois, assezimportante. A mon avis,l'expression
A ^\ Y ^ est verbale, nonpas adverbiale, et qui suit
<=—> &!. ^U ^F? nestP°'nt 'e pronom réfléchi, maisplutôt le
* Voir Proceedings,XV,pace493.
t G. Maspsro, Contespopuliii~csîle FEgypIe antienne,page14.
249