Poetry Translating as Expert Action Processes, priorities and networks

(Amelia) #1

Index 


informal web publishing 5 7,
59, 60
informant, see source-poem
informant
information processing 100
Inghilleri, M. 13, 15, 41, 43
initiating a project 88, 89, 106
initiator, see project initiator
inspiration for source
poem 124, 138, 140, 142, 176
institution 26
integration
into professional field 188
into team 189
intensity of experience 2
intent
see also authorial intent
of source poet 101, 144, 169,
176, 180
inter-community power-
play 47, 49, 190
interaction 26
intercultural 47
see also translator as commu-
nicator between cultures
ambassadorship 47, 49, 190,
194
catalyst 175
ideology 49, 195, 196
power-play 194
value of translated poetry 9
interest
see also community of
interest
group 81
network 29, 42, 45, 67, 68, 78,
104, 173, 195
internationalization 197
interpersonal 170, 171, 174
interpretation of source
poem 3, 141, 176
interpretive potential 35
intertext 40
intertextual knowledge 124
intertextuality 124, 135, 139, 175
interview methods 85–87, 107,
112, 145
see also telephone interview
intrinsic
form 29
poetic form 32, 137, 139, 149,
163, 167–171, 176, 178–181,
184, 186
introduction 72, 74, 175

see also Translator’s
Introduction
introspection, see researcher
introspection
intuition 39
intuitive
brainstorming 167
processing 142, 168
invisibility 93, 103
involvement 75
Ireland 61
Irish 7, 8, 55
iterative 184
ITI (Institute of Translating and
Interpreting) 104

J
Jääskeläinen, R. 114, 185, 187
Jade stairs complaint 1
Jakobsen, A. L. 114
Jakobson, R. 167–170
Jamie, K. 60
Johnson, P. 195
jokes 186
journal 54, 56, 68, 73, 79, 89,
106, 189
see also web journal
journalese 9
judging (personality) 100
Jungian personality inven-
tory 100

K
Kagan, J. et al 100
Kambasković-Sawers, D. 63
Kameni spavač 19, 24, 147
see also Stone Sleeper
Keeley, E. 76, 80
Kellar Bell, K. 68
key theme 69, 70
King Alfred 137
Kiš, D. 149
Kline, G. L. 186
knowledge 5, 13, 104, 176
see also author knowledge,
background knowledge,
declarative knowledge,
implicit knowledge,
intertextual knowledge,
linguistic knowledge,
world knowledge
-based processing 166
of reader 37, 171, 177
of target reader 193

of translator 35
schemata 83
structure 29, 33, 42
Konstantinović, R. 149, 172
Koskinen, K. 198
Koster, C. 11
Kouwenaar, G. 110, 112, 113,
135, 176
Krik 147, 149
Kristeva, J. 35
Kulenović, S. 53, 147–149, 171,
172
Kunitz, S. and Weissbort, D. 75
Kussmaul, P. 141
Kwan-Terry, J. 35

L
Lam, J. K. M. 10, 198
language
see also source language
as poetic theme 110
border 190
Latour, B. 4, 13, 25
lead actor/player 74–76, 81,
82, 189
lectécriture 35, 137
Lefevere, A. 11, 105, 180
Leonard, M. 85
Leont’ev, A. N. 25, 144
Lévinas, E. 76, 81
lexical
equivalence 141, 169
equivalent 139, 165, 169, 180
lexis 138, 139, 144, 168, 169,
185, 186
Liao, C.-H. 117, 198
liberation translation 88
Life Revisited 68
liking, see empathy for source
poem
Line of poem 126–128, 138
lingua franca 14, 197
linguist translator 181, 183
linguistic
cognacy 147
knowledge 34, 124
linking between websites 78
Li Po 1–4
literal
equivalent 169
meaning 140
/semantic version 120, 137,
138, 168, 177, 180
Free download pdf