A Grammar of Madurese

(singke) #1

500 Texts



  1. Todhus dha' tembing sereng-nga,^2 tembing sereng-nga ja'reng
    embarrassed to edge border-DEF edge border-DEF because
    ana'-eng rato sampe' bubut gita' a-lake.
    child-DEF king until pregnant not.yet AV-husband
    He was ashamed to those close to him that his daughter was pregnant but
    was not yet married.

  2. Buh...ng-amok.
    EXCL AV-amok
    Oh, the king went wild.

  3. “Pate'-e kana' jiya. Gabay bila'-an dha' engko',” ca'-eng rato.
    die-LOC child this make dirty-AN to me say-DEF king
    “Kill this child. She makes me ashamed,” said the king.

  4. Tape ebu-na Pottre Koneng se a-nyama Dewi Sarini, neser ja'reng
    but mother-DEF Pottre Koneng REL AV-name Dewi Sarini, pity because
    ana' e-pa-ten-na, rato e-man-oman, abareng bu'
    daughter OV-CS-die-IRR king OV-RED-cajole together mother
    mongmong so bu' emban.
    nurse with mother nanny
    But Pottre Koneng's mother, Dewi Sarini, felt regret that her daughter
    would be killed, and she cajoled the king, together with the servants.

  5. “Ya, engko' lo' mate-na.
    yes I not AV.kill-IRR
    “Ok, I will not kill her.

  6. “Tape pa-nyengga dhari kraton.
    but CS-flee from kingdom
    “But she is banished from the palace.

  7. “Ja' pa-semma' dha' sengko'.”
    don't CS-close to me
    “Keep her away from me.”

  8. Totok lekkas, Pottre Koneng moso ebu-na pas e-saba' neng
    end soon Pottre Koneng with mother-DEF then OV-put at
    settong kennengngan.
    one place
    In short, Pottre Koneng's mother sent her away.


(^2) tembing sereng is an idiom denoting close associates

Free download pdf