b
haha:
sargan:
ahu, amba:
to, tiango:
koro:
masculino (hahadi, meus filhos);
feminino (sargan, minha mulher, sargandi, minhas filhas);
mais velho;
mais moço;
afastado.
Um quarto lote de termos, que aparecem em forma simples ou com-
posta, desempenham o papel de termos elementares. Alguns foram direta-
mente tomados da nomenclatura chinesa de referência ou de denominação:
mata: avó;
mama: avô;
ama: pai;
ena, eme:
eéke:
ku:
nakéu:
tehe:
wu:
gehe:
non:
ongosi:
hodolion:
etu:
meja:
mãe;
irmão do pai;
irmã do pai;
ku-nejne, mãe do pai;
kugu, irmã do pai;
kui, marido da irmã do pai;
ku-mata, marido da irmã do pai do pai;
irmão da mãe:
nakui'ihe, mulher do irmão da mãe;
irmã da mãe do pai:
techeme. irmã da mãe;
mulher:
wuhme, mulher do irmão do pai;
wuhehe, mulher do irmão mais moço;
wurun, mulher do filho, mulher do filho do filho;
irmã mais velha;
irmã mais moça;
filho, herdeiro;
marido da filha;
marido da irmã mais velha;
marido da irmã mais moça.
Os graus mais afastados traduzem·se, de maneira descritiva, pela
combinação de dois ou vários termos pertencentes às quatro categorias.
A este respeito o sistema Mandchu não procede exatamente como o sis-
tema chinês, no qual, exceto em alguns casos, o termo elementar fornece
um núcleo estável, a que se acrescentam os determinantes, por prefixação
ou sufixação. Os quatro tipos de termos combinam-se livremente e os
termos do último lote pOdem desempenhar, do mesmo modo que os
outros, o papel de determinantes. Temos, assim, por exemplo: dalhi gehe,
filha (mais velha do que o Ego) do irmão do pai, ou do filho do irmão
do pai do pai; dalhi omolo sargandi, filha do filho do irmão; tiango
nejne, irmã mais moça da mãe da mãe; koro amolo hodolion, marido da
filha do filho; nahundi omolo duj, filho do filho do irmão da mãe; nah-
undi eskundi ejun, filha do filho do irmão da mãe da mãe; tehemdi ina
wurun, mulher do filho do filho do filho da irmã da mãe da mãe, etc. '"
- Cf. Shirokogoroff, op. cit., quadros I a X.
427