INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
בשֶ

ָ֣

ֵַו דלֶ

ִ֑

אָׁהַ תוֹ

ָ֣

מאְֺ ה

ִׁ֖

אֶרְאֶ ־לאַ הרָֹ֔מְָאָֽ י

ָ֣

א׃ִ

vateshev hayaled bemot „erə‟eh-„al „amrah ki

e-ela[se]sentou o-menino [quando]morrer eu veja-não ela-disse porque

׃ְאׂבְ ָֽ ֵַו אֽלִָֹׁ֖ק־תאֶ אשֵָ֥ ִוַ דֶגֶא׆ֹ֔מִ

21:17

ם֮ יהִ לֹאֱ עמַָ֣שְ ִאׁוַ

„elohim vayishma‟ vatevech qolah-„et vatissa‟ mineged

Deus E-Ele-ouviu e-chorou sua voz-* e-ela-levantou do-oposto

םִימַֹ֔שָ הַ ־ןמִ ֹ֙רָגהָ־לאֶ ׀ םיהִִ֤לֹאֱ ךְאַָ֨לְ מַ א֩רָקְִאַׁו ר ַעַא׆הַ לוֹקָ֣־תאֶ

hashamayim-min hagar-„el „elohim mal‟ach vayiqra‟ hana‟ar

77

qol-„et

céus-dos Hagar-para Deus anjo-de e-chamou o-rapaz voz de-*

עמַַּ֧שָ ־יָֽא׃ִ יאִֹ֔רְי ִָ֣־לאַ רגִָָ֑ה ךְָ֣אָׄ־המַ אֽלִָׁ֖ רמֶאֹאֵַׁ֥ו

shama‟-ki tira‟-„al hagar lach-mah lah vayo‟mer

ouviu-porque temas-não Hagar contigo-o que[há]? a-ela e-Ele-disse

׃םשָָֽ־אא־ה רשֵֶ֥אֲ ַאֺ רַעא׆ִַׁ֖הַ לוֹקֵ֥־לאֶ םיהִִ֛לֹאֱ

21:18

יאִָ֣שְׂ ימִא־קֵ֚

se‟i qumi sham-hu‟ ba‟asher hana‟ar qol-„el „elohim

levanta Ergue-te lá-ele em-que o-garoto voz de-à Deus

לוֹ

ִׁ֖

דאָֻ יוֹ

ֵ֥

גְל־יָֽא׃ִ וֹ

ִ֑

אֺ ךְ

ִׁ֖

דֵָי־תאֶ יקִי

ֵ֥

זִחֲ הַוְ רעַַא׆ֹ֔הַ ־תאֶ

gadol legoy-ki bo yadech-„et vehachaziqi hana‟ar-„et

grande em nação-porque em-ele tua mão-* e-fortalece o garoto-*

אֲשִׂימֶָֽא׆א־׃

21:19

ראֵָ֣אְֺ ארֶ ִֵׁ֖וַ הָיֶנֹ֔יעֵ־תאֶ םֹ֙יהִ לֹאֱ חקִַ֤פְִאַׁו

be‟er vatere‟ eynecha-„et „elohim vayifqach „assimenu

poço-de e-ela-viu seu-olho-* Deus E-ele-abriu eu-o-farei

קְשְ ִַַׁ֖ו םִימַֹ֔ תֹ֙מֶחֵֹ֙הַ ־תאֶ אאִֵ֤ׄמַ ְוַ ךְֶל ֵ ַו םִימִָ֑

vatashəqe mayim hachemet-„et vatemale‟ vatelech mayim

e-ela-decedentou águas o odre-* e-encheu e-ela-foi águas

אֶת־הַא׆ָָֽעַר׃

21:20

לאְִָּ֑גאִַׁו רעַ ִׁ֖א׆ַהַ ־תאֶ םיהִִ֛לֹאֱ יהְִַּ֧יוַ

vayigdal hana‟ar-„et „elohim vayehi hana‟ar-„et

e-ele-cresceu o rapaz-* Deus E-ele-estava o menino-*

׃תשָָֽקַ הבֵֶֹ֥ר יהְִִׁ֖יוַ ראָֺֹ֔דְאִׅאַֺ בֹ֙שֶ ֵֹ֙אׁוַ

21:21

בשֶ ִׁ֖אֵׁוַ

vayeshev qashat roveh vayehi bamidbar vayeshev

e-ele-morou flecheiro grande

78

e-ele-foi no-deserto e-ele-morou

tiro de arco; porque

dizia: Não veja eu

morrer o menino. E

assentou-se em

frente, e levantou a

sua voz, e chorou.

17 E ouviu Deus a

voz do menino, e

bradou o anjo de

Deus a Hagar

desde os céus e

disse-lhe: Que tens,

Hagar? Não temas,

porque ouviu Deus

a voz do rapaz lá

de onde ele [está].

18 Ergue-te, levan-

ta o moço e esforça

com tua mão [a

respeito] dele,

porque dele farei

uma grande nação.

19 E abriu-lhe

Deus os olhos e ela

viu um poço

d‟água, e foi-se, e

encheu o odre

d‟água, e deu de

beber ao moço.

20 E era Deus com

o moço, e ele

cresceu, e habitou

no deserto, e foi

[um] grande fle-

cheiro.

21 E habitou

77

È interessante notar que Deus ouviu a voz do menino (e não de Hagar), e Ele fala com Hagar (e não com o menino)! Isso nos

ensina uma lição muito importante; Deus ouve à voz do necessitado, e fala aos seus superiores, àqueles que estão acima dele,

para prover o recurso e o livramento necessário! Mas, é importante também lembrarmos que Deus tinha já feito uma promessa

com respeito à descendência de Ismael, que esta seria forte e numerosa e Ele tinha, por força da Sua Palavra, que providenciar o

necessário livramento. As suas promessas simplesmente não poderiam falhar ou cair por terra. Conforme costumamos dizer,

Deus não se obriga a ninguém, e nem a nada, que não à Sua própria Palavra!

78

רֹבֶה roveh pode significar, além de “flecheiro, arqueiro”, também “muito [quantidade], grande [importância]”; porém, quando

aparece junto de קַשָת qashat = arqueiro, tem mais o sentido de um “grande arqueiro”, ou, um “importante flecheiro”.
Free download pdf