INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
ם

ִׁ֖

הֶיֵנשְ א־

ֵ֥

תרְכְִאַׁו ךְלֶ

ִ֑

מֶיִבאֲ ַל ן

ִׁ֖

ִֵאׁוַ רקָֹ֔בָא־ ןא

ָ֣

ֹצ

shənechem vayichretu la‟avimelech vayiten uvaqar tso‟n

eles-ambos e-fizeram

79

para-Abimeleque e-ele-deu e-gado ovelha

אְֺרִָֽית׃

21:28

ןאֹצִׁ֖הַ תֹשֵׂ֥בְ ִא׃ עבַשִֶ֛־תאֶ םהָָ֗רָבְאַ בצֵַָ֣אׁוַ

hatso‟n kivessot sheva‟-„et „avraham vayatsev berit

o-rebanho cordeiras-de sete-* Abraão E-ele-pôs concerto

לְבַאְּהֶָֽן׃

21:29

הָא׆הֵָ֗ המָָ֣ םהִָ֑רָבְאַ־לאֶ ךְלֶמִֶׁ֖יבִאֲ רמֶאֹאֵַׁ֥ו

henah mah „avraham-„el „avimelech vayo‟mer levadechen

aqui o-que? Abraão-para Abimeleque E-ele-disse à-parte

׃הנָָֽאָּבַלְ ָ בְצִַׁ֖הִ רשֵֶ֥אֲ האֶׄאֵֹ֔הָ תֹֹ֙שׂבָא׃ְ עַבשִֶ֤

21:30

וַאֹׁ אמֶר

vayo‟mer levadanah hitsavta „asher ha‟eleh kevassot sheva‟

E-ele-disse separadas puseste que as-estas cordeiras sete

רֹ֙ א־בעֲאַֺ ידִִָ֑אׁמִ ח ִַׁ֖ ִ תֹשֹׂ֔בָ ְא׃ עבַשֶָ֣־תאֶ יִא׃ֵ֚

ba‟avur miyadai tiqach kevassot sheva‟-„et ki

por-conta-de de-minha-máo tomarás cordeiras sete-* porque

׃תאֹאָֽֿהַ ר

ֵ֥

אֵאְֺ הַ־תאֶ י ִרְ

ִׁ֖

פַחָ י

ֵ֥

א׃ִ הדָֹ֔עֵלְ י

ָ֣

אִׄ־הֶיהְ ָֽ ִ

hazo‟t habe‟er-„et chafarti ki le‟edah li-tihyeh

o-este o poço-* eu-cavei que para-testemunha para mim-seres

21:31

םשֵָ֥ יא׃ִִ֛ עַבשִָ֑ ראֵָ֣אְֺ אא־הִׁ֖הַ םוֹקֵ֥אָׅ ַל ארִָ֛קָ ןא׃ֵָ֗־לעַ

sham ki shava‟ be‟er hahu‟ lamaqom qara‟ ken-„al

lá porque Berseba o-ele ao-lugar chamou Por isso

׃םָֽהֶיֵנשְ א־עְִׁ֖אֺשְ ִנ

21:32

עבַשִָ֑ ראֵָ֣בְ אִֺ תירִִׁ֖בְ א־תֵ֥רְכְִאַׁו

shava bivə‟er verit vayichretu shənehem nishbə‟u

Berseba em pacto E-eles-lavraram eles-ambos eles-juraram

וֹאֹ֔בָצְ ־רשַׂ ֹ֙לֹכיפִא־ ךְֶלמֶָ֗יבִ אֲ םקָָ֣אָׁוַ

tseva‟o-sar ufichol „avimelech vayaqam

seu exército-príncipe do e-Ficol Abimeleque e-ele[se]levantou

׃םיָֽ ִשְ לִפְ ץרֶאֵֶ֥־לאֶ א־בשִָֺׁ֖אׁוַ

21:33

לשֶ אִֶׁ֖ עא׀ִֵַ֥אַׁו

„eshel

80

vayita‟ pelishtim „erets-„el vayashuvu

tamareira E-ele-plantou filisteus terra dos-para e-eles-voltaram

׃םָֽלָוֹע ל

ֵ֥

אֵ ה

ִׁ֖

וָהְי ם

ֵ֥

שֵאְֺ םשָֹ֔־ארָקְִאַָׁ֨ו עַב

ִ֑

שָ ר

ָ֣

אֵבְ ִאֺ

„olam „el „adonay beshem sham-vayiqra‟ shava bive‟er

eterno Deus SENHOR pelo-nome-de lá-e ele chamou em Berseba

ovelhas e gado, e

deu-as a Abimele-

que; e fizeram am-

bos [um] concerto.

28 Então pôs

Abraão à parte sete

cordeiras do

rebanho.

29 E disse Abime-

leque a Abraão: O

que são aqui estas

sete cordeiras, que

tu puseste à parte?

30 E ele disse:

[Estas] sete cordei-

ras tu tomarás de

minha mão, para

que sejam por

testemunho que eu

cavei este poço.

31 Por isso aquele

lugar se chamou

Berseba, porque ali

juraram ambos.

32 E fizeram con-

certo em Berseba.

[Depois se] levan-

tou Abimeleque e

Ficol, príncipe do

seu exército, e

tornaram para a

terra dos filisteus.

33 ¶ E plantou um

bosque em

Berseba, e invocou

lá o nome do

SENHOR, Deus

eterno.

79

אִׁכְרְתא־ yichretu tem um forte sentido de “eles cortaram”; ou, como nos termos de cartório moderno, “eles lavraram” um acordo,

muito embora não necessariamente por escrito.

80

אֶשֶל „eshel = tamareira. Provavelmente ele tenha plantado muito mais do que apenas uma tamareira (árvore que parece um

coqueiro e que produz tâmaras). Matthew Henry escreveu (vs. 33-34): “Abraão, tendo chegado a uma boa vizinhança, soube que

ele estava bem instalado e permaneceu ali por um bom tempo. Lá ele plantou um bosque [ou, uma alameda] para sombrear a sua

tenda, ou, talvez, um pomar com [diversas] frutas...”
Free download pdf