ם
ִׁ֖
הֶיֵנשְ א־
ֵ֥
תרְכְִאַׁו ךְלֶ
ִ֑
מֶיִבאֲ ַל ן
ִׁ֖
ִֵאׁוַ רקָֹ֔בָא־ ןא
ָ֣
ֹצ
shənechem vayichretu la‟avimelech vayiten uvaqar tso‟n
eles-ambos e-fizeram
79
para-Abimeleque e-ele-deu e-gado ovelha
אְֺרִָֽית׃
21:28
ןאֹצִׁ֖הַ תֹשֵׂ֥בְ ִא׃ עבַשִֶ֛־תאֶ םהָָ֗רָבְאַ בצֵַָ֣אׁוַ
hatso‟n kivessot sheva‟-„et „avraham vayatsev berit
o-rebanho cordeiras-de sete-* Abraão E-ele-pôs concerto
לְבַאְּהֶָֽן׃
21:29
הָא׆הֵָ֗ המָָ֣ םהִָ֑רָבְאַ־לאֶ ךְלֶמִֶׁ֖יבִאֲ רמֶאֹאֵַׁ֥ו
henah mah „avraham-„el „avimelech vayo‟mer levadechen
aqui o-que? Abraão-para Abimeleque E-ele-disse à-parte
׃הנָָֽאָּבַלְ ָ בְצִַׁ֖הִ רשֵֶ֥אֲ האֶׄאֵֹ֔הָ תֹֹ֙שׂבָא׃ְ עַבשִֶ֤
21:30
וַאֹׁ אמֶר
vayo‟mer levadanah hitsavta „asher ha‟eleh kevassot sheva‟
E-ele-disse separadas puseste que as-estas cordeiras sete
רֹ֙ א־בעֲאַֺ ידִִָ֑אׁמִ ח ִַׁ֖ ִ תֹשֹׂ֔בָ ְא׃ עבַשֶָ֣־תאֶ יִא׃ֵ֚
ba‟avur miyadai tiqach kevassot sheva‟-„et ki
por-conta-de de-minha-máo tomarás cordeiras sete-* porque
׃תאֹאָֽֿהַ ר
ֵ֥
אֵאְֺ הַ־תאֶ י ִרְ
ִׁ֖
פַחָ י
ֵ֥
א׃ִ הדָֹ֔עֵלְ י
ָ֣
אִׄ־הֶיהְ ָֽ ִ
hazo‟t habe‟er-„et chafarti ki le‟edah li-tihyeh
o-este o poço-* eu-cavei que para-testemunha para mim-seres
21:31
םשֵָ֥ יא׃ִִ֛ עַבשִָ֑ ראֵָ֣אְֺ אא־הִׁ֖הַ םוֹקֵ֥אָׅ ַל ארִָ֛קָ ןא׃ֵָ֗־לעַ
sham ki shava‟ be‟er hahu‟ lamaqom qara‟ ken-„al
lá porque Berseba o-ele ao-lugar chamou Por isso
׃םָֽהֶיֵנשְ א־עְִׁ֖אֺשְ ִנ
21:32
עבַשִָ֑ ראֵָ֣בְ אִֺ תירִִׁ֖בְ א־תֵ֥רְכְִאַׁו
shava bivə‟er verit vayichretu shənehem nishbə‟u
Berseba em pacto E-eles-lavraram eles-ambos eles-juraram
וֹאֹ֔בָצְ ־רשַׂ ֹ֙לֹכיפִא־ ךְֶלמֶָ֗יבִ אֲ םקָָ֣אָׁוַ
tseva‟o-sar ufichol „avimelech vayaqam
seu exército-príncipe do e-Ficol Abimeleque e-ele[se]levantou
׃םיָֽ ִשְ לִפְ ץרֶאֵֶ֥־לאֶ א־בשִָֺׁ֖אׁוַ
21:33
לשֶ אִֶׁ֖ עא׀ִֵַ֥אַׁו
„eshel
80
vayita‟ pelishtim „erets-„el vayashuvu
tamareira E-ele-plantou filisteus terra dos-para e-eles-voltaram
׃םָֽלָוֹע ל
ֵ֥
אֵ ה
ִׁ֖
וָהְי ם
ֵ֥
שֵאְֺ םשָֹ֔־ארָקְִאַָׁ֨ו עַב
ִ֑
שָ ר
ָ֣
אֵבְ ִאֺ
„olam „el „adonay beshem sham-vayiqra‟ shava bive‟er
eterno Deus SENHOR pelo-nome-de lá-e ele chamou em Berseba
ovelhas e gado, e
deu-as a Abimele-
que; e fizeram am-
bos [um] concerto.
28 Então pôs
Abraão à parte sete
cordeiras do
rebanho.
29 E disse Abime-
leque a Abraão: O
que são aqui estas
sete cordeiras, que
tu puseste à parte?
30 E ele disse:
[Estas] sete cordei-
ras tu tomarás de
minha mão, para
que sejam por
testemunho que eu
cavei este poço.
31 Por isso aquele
lugar se chamou
Berseba, porque ali
juraram ambos.
32 E fizeram con-
certo em Berseba.
[Depois se] levan-
tou Abimeleque e
Ficol, príncipe do
seu exército, e
tornaram para a
terra dos filisteus.
33 ¶ E plantou um
bosque em
Berseba, e invocou
lá o nome do
SENHOR, Deus
eterno.
79
אִׁכְרְתא־ yichretu tem um forte sentido de “eles cortaram”; ou, como nos termos de cartório moderno, “eles lavraram” um acordo,
muito embora não necessariamente por escrito.
80
אֶשֶל „eshel = tamareira. Provavelmente ele tenha plantado muito mais do que apenas uma tamareira (árvore que parece um
coqueiro e que produz tâmaras). Matthew Henry escreveu (vs. 33-34): “Abraão, tendo chegado a uma boa vizinhança, soube que
ele estava bem instalado e permaneceu ali por um bom tempo. Lá ele plantou um bosque [ou, uma alameda] para sombrear a sua
tenda, ou, talvez, um pomar com [diversas] frutas...”