׃א־הקֵָֽשְ ַ וַ אֽ
ִׁ֖
דָָי־לעַ
24:19
וֹ
ִ֑
תֹקשְ הַ ְל ל
ִׁ֖
כַ ְוַ
lehashqoto vatechal vatashqehu yadah-„al
para-dar-lhe-beber E[ela]acabou e-deu-lhe[de]beber mão[dela]- sobre
דעֵַ֥ באָֹ֔שְ אֶ ֹ֙ךָיֶֹ֙אׄמַ ְגלִ םִ֤אַֻ רמֶאֹ ַָ֗ו
„ad „eshə‟av ligemaleycha gam vato‟mer
até eu-tirarei para-camelos-teus também e[ela]disse
׃תֹ ָֽ שְ לִ א־אִׁ֖ׄא׃ִ ־םאִ
24:20
אֹֽ֙אָּא׃ַ רעִַ֤ ְ וַ רהֵָ֗מַ ְוַ
kadah vate‟ar vatemacher lishtot kilu-„im
jarro-dela e-esvaziou E[ela]apressou-se para-beber que-se-satisfaçam
באִַׁ֖שְ ִ וַ בֹאִ֑שְ לִ ראִֵׁ֖אְֺהַ ־לָֽאֶ דוֹעִ֛ ץרָ ֵָ֥וַ תקֶֹשֹ֔הַ־לאֶ
vatishə‟av lishe‟ov habe‟er-„el „od vatarats hashoqet-„el
e[ela]tirou para-tirar o poço-para ainda e[ela]correu o coxo-para
לְכָל־אְֻמַאָָֽׄיו׃
24:21
אֽלִָ֑ האִֵׁ֖ ָשְ מִ שיאִֵ֥הָוְ
lah mishta‟eh veha‟ish gemalayv-lechol
a-ela quedava-se-admirando E-o-homem camelos dele-para tudo de
וֹ
ִׁ֖
א׃רְאַּ ה
ִ֛
וָהְי חַי
ַּ֧
לִצְ ִהַהָֽ תעַדַָ֗לָ שיר ִחֲ מַ
darko „adonay hahitseliach lada‟at macharish
seu-caminho SENHOR ?[havia]prosperado para-saber calado
אִם־לָֹֽא׃
24:22
םֹ֙יאִׄמַ ְאֻהַ א־אִ֤ׄא׃ִ רשֶָ֨אֲ א׃ַ יִהְָ֗יַו
hagemalim kilu ka‟asher vayehi lo‟-„im
os-camelos acabaram depois E-aconteceu ou[se]não
עקַ אִֶֺׁ֖ בהָָֹ֔ז םֶזנֶָ֣ שֹ֙ יאִהָ ח ִִַ֤אַׁו תוֹ ֹ֔שְ ִל
beqa‟ zahav nezem ha‟ish vayiqach lishtot
meio
92
ouro pendente-de o-homem e-ele-tomou para-beberem
בהִָָׁ֖ז הרֵָ֥שָׂ עֲ הָ ידֶָֹ֔י־לַע םֹ֙ידִימִ ְצ יִ֤נֵשְ א־ וֹלִ֑קָשְ מִ
zahav „assarah yadeyha-„al tsemidim ushəney mishqalo
ouro dez suas mãos de-para braceletes e-dois-de peso-dele
מִשְקָלָָֽם׃
24:23
אנִָׁ֖ ידִיאִֵֻ֥הַ ְאַֹ֔ ימִָ֣־תאַֺ ֹ֙רמֶאֹֹ֙אׁוַ
na‟ hagidi „at mi-bat vayo‟mer mishqalam
peço-te diga [és]tu quem-filha de E-ele-disse peso-deles
׃ןיָֽלִלָ א־נ
ִׁ֖
לָ םוֹ
ֵ֥
קמָ ךְי
ִ֛
בִאָ־תיאֵֺ ש
ַּ֧
יֵהֲ י
ִ֑
לִ
lalin lanu maqom „avicha-beyt hayesh li
pernoitarmos para-nós lugar teu pai-casa de ?existe para-mim
24:24
רשֵֶ֥אֲ הָא׃ לְמִ ־ןאֶֺ יכִֹנִ֑אָ לאִֵׁ֖א־תְאֺ־תאַֺ וילָֹ֔אֵ רמֶ אֹ ַָ֣ו
„asher milkah-ben „anochi betu‟el-bat „elayv vato‟mer
que Milca-filho de eu Betuel-filha de a-ele E-ela-disse
sobre a sua mão e
deu-lhe de beber.
19 E acabando ela
de lhe dar de beber,
disse: Também pa-
ra teus camelos eu
tirarei até que
acabem de beber.
20 E apressou-se e
esvaziou o cântaro
na pia, e correu
ainda ao poço para
tirar [água] e tirou
para todos os seus
camelos.
21 E o varão estava
admirado de vê-la,
calando-se, para
saber se o
SENHOR havia
prosperado a sua
jornada ou não.
22 E aconteceu
que, acabando os
camelos de beber,
tomou o homem
um pendente de
ouro de meio
[siclo] de peso e
duas pulseiras para
as suas mãos, do
peso de dez [siclos]
de ouro,
23 e ele disse: De
quem [és] filha?
Diga-me, peço-te;
há também em casa
de teu pai lugar
para pernoitarmos?
24 E ela disse: Eu
[sou] filha de
Betuel, filho de
Milca,
92
אֶֺקַע beqa‟ = meio; unidade de medida de dinheiro; peso em ouro; meio shequel.