׃וֹלָֽ־רשֶ אֲ ־לא׃ָ־תאֶ וֹ
ִׁ֖
אׄ־ן ִֶאַׁו
24:37י
ִׁ֖
נִֹדאֲ יִנ
ֵ֥
עִֵאֺשְ ַאׁוַ
„adoni vayashbi‟eni lo-„asher-kol-„et lo‟-vayitenmeu-senhor E-ele[fez]eu-jurar a ele-que-tudo de-* a ele-e ele deuתֹ֙ וֹנאְֺ מִ ינִֹ֔בְלִ הֹ֙שָ אִ ח ִַ֤תִ ־אלֹ רֹמִ֑אלֵ
mibenot liveni „ishah tiqach-lo‟ le‟mordas-filhas-de para-meu-filho mulher tomarás-não para-dizer׃וָֹֽצרְאַאְֺ בשֵֵֹ֥י יכִִֹׁ֖נאָ רשֵֶ֥אֲ יִנֹ֔עֲַנא׃ְָֽהַ
24:38אלַֹּ֧־םאִ
lo‟-„im be‟artso yoshev „anochi „asher hakəna‟aninão-Se na-terra-dele eu-moro eu que o-cananeuהשִָׁ֖אִ ֵָ֥חְ קַלָוְ י ִִ֑חְ פַשְ מִ ־לאֶ ְו ךְלִֵׁ֖ ֵ יבִִ֛אָ־תיֵאֺ־לאֶ
„ishah velaqachta mishpachti-ve‟el telech „avi-beyt-„elmulher e-tomarás minha família-e para tu-irás meu pai-casa de-paraלִבְנִָֽי׃
24:39ךְֵ֥לֵתֵ ־אלֹ ילִַ֛אֺ ינִִֹ֑דאֲ־לאֶ רמִַֹׁ֖אָו
telech-lo‟ „ulay „adoni-„el va‟omar liveniela ir-não talvez meu senhor-para E-disse-eu para-meu-filho׃ירָָֽחֲ אַ ה
ִׁ֖
שָאִהָ
24:40הוִָ֞הְי י
ִ֑
לָאֵ רמֶ א
ִׁ֖
ֹאׁוַ
„adonay „elayv vayo‟mer „acharay ha‟ishahSENHOR a-mim E-ele-disse após-mim a-mulherךְֹ֙ ָ אִ וֹכִ֤אָלְ מַ חַלָ֨שְ ִי ויָנָ֗פָלְ י ִכְאַָ֣ׄהַ תְהִ ־רשֶ אֲ
„itach malə‟acho yishlach lefanayv hithəalachti-„ashercontigo seu-anjo ele-enviará para-presença-dele tenho andado-queיִנֹ֔בְלִ הֹ֙שָ אִ ִָ֤חְקַלָוְ ךֶָא׃ֹ֔רְאַּ חַילִָ֣צְ הִוְ
liveni „ishah velaqachta darkecha vehitseliachpara-meu-filho mulher e-tomarás teu-caminho e-prosperará׃יבִָֽאָ תיאֵֵֺ֥מִא־ י ִִׁ֖חְ פַשְ אִׅ מִ
24:41הֹ֙קֶא׆ָ ִ זאִָ֤
tinaqeh „az „avi umiveyt mimishpachti[tu]serás-inocente Então meu-pai e-da-casa-de de-minha-famíliaאלִֹ֤־םאִוְ י ִִ֑חְ פַ שְ מִ־לאֶ אוֹבִׁ֖תָ יֵ֥א׃ִ יתִֹ֔לָאָָ֣מֵ
lo‟-ve‟im mishpachti-„el tavo‟ ki me‟alatinão-e se minha família-para tu-fores quando do-meu-juramento94׃יָֽתִָלאָמֵ י
ִׁ֖
קִָנ תָי
ֵ֥
ִיָהוְ ךְלָֹ֔ א־ֹ֙נ ְִי
24:42א
ֵ֥
ֹבאָוָ
va‟avo‟ me‟alati naqi vehayiyta lach yitenuE-eu-vim do-meu-juramento inocente e-estarás a-ti eles-deremיָ֣נִֹדאֲ יֹ֙הֵ לֹאֱ הָֹ֙והְי רמַָֹ֗אוָ ןִיעִָ֑הָ ־לאֶ םוֹאִׁׁ֖הַ
„adoni „elohey „adonay va‟omar ha‟ayin-„el hayommeu-senhor Deus-de SENHOR e[eu]disse a fonte-para o-dia95ele deu-lhe tudoquanto tem.37 E meu senhorme fez jurar, dizen-do: Não tomarásmulher para meufilho das filhas doscananeus, em cujaterra habito;38 antes, irás àcasa de meu pai e àminha família etomarás mulherpara meu filho.39 Então, disse euao meu senhor:Talvez não me sigaa mulher.40 E ele me disse:O SENHOR, emcuja presença tenhoandado, enviará oseu anjo contigo eprosperará o teucaminho, e tomarásmulher para meufilho da minhafamília e da casa demeu pai.41 Então, seráslivre do meujuramento, quandofores à minhafamília e se não taderem, livre serásdo meu juramento.42 E hoje cheguei àfonte e disse: ÓSENHOR, Deus demeu senhor94מֵאָלָתִֹ֔י me‟alati = do meu juramento; “juramento”, aqui, tem o sentido de “maldição” pelo não cumprimento dos termosjurados.95הַאׁוֹם hayom = o dia; é este o termo equivalente a “hoje”, em Português.