INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
׃וֹלָֽ־רשֶ אֲ ־לא׃ָ־תאֶ וֹ

ִׁ֖

אׄ־ן ִֶאַׁו

24:37

י

ִׁ֖

נִֹדאֲ יִנ

ֵ֥

עִֵאֺשְ ַאׁוַ

„adoni vayashbi‟eni lo-„asher-kol-„et lo‟-vayiten

meu-senhor E-ele[fez]eu-jurar a ele-que-tudo de-* a ele-e ele deu

תֹ֙ וֹנאְֺ מִ ינִֹ֔בְלִ הֹ֙שָ אִ ח ִַ֤תִ ־אלֹ רֹמִ֑אלֵ

mibenot liveni „ishah tiqach-lo‟ le‟mor

das-filhas-de para-meu-filho mulher tomarás-não para-dizer

׃וָֹֽצרְאַאְֺ בשֵֵֹ֥י יכִִֹׁ֖נאָ רשֵֶ֥אֲ יִנֹ֔עֲַנא׃ְָֽהַ

24:38

אלַֹּ֧־םאִ

lo‟-„im be‟artso yoshev „anochi „asher hakəna‟ani

não-Se na-terra-dele eu-moro eu que o-cananeu

השִָׁ֖אִ ֵָ֥חְ קַלָוְ י ִִ֑חְ פַשְ מִ ־לאֶ ְו ךְלִֵׁ֖ ֵ יבִִ֛אָ־תיֵאֺ־לאֶ

„ishah velaqachta mishpachti-ve‟el telech „avi-beyt-„el

mulher e-tomarás minha família-e para tu-irás meu pai-casa de-para

לִבְנִָֽי׃

24:39

ךְֵ֥לֵתֵ ־אלֹ ילִַ֛אֺ ינִִֹ֑דאֲ־לאֶ רמִַֹׁ֖אָו

telech-lo‟ „ulay „adoni-„el va‟omar liveni

ela ir-não talvez meu senhor-para E-disse-eu para-meu-filho

׃ירָָֽחֲ אַ ה

ִׁ֖

שָאִהָ

24:40

הוִָ֞הְי י

ִ֑

לָאֵ רמֶ א

ִׁ֖

ֹאׁוַ

„adonay „elayv vayo‟mer „acharay ha‟ishah

SENHOR a-mim E-ele-disse após-mim a-mulher

ךְֹ֙ ָ אִ וֹכִ֤אָלְ מַ חַלָ֨שְ ִי ויָנָ֗פָלְ י ִכְאַָ֣ׄהַ תְהִ ־רשֶ אֲ

„itach malə‟acho yishlach lefanayv hithəalachti-„asher

contigo seu-anjo ele-enviará para-presença-dele tenho andado-que

יִנֹ֔בְלִ הֹ֙שָ אִ ִָ֤חְקַלָוְ ךֶָא׃ֹ֔רְאַּ חַילִָ֣צְ הִוְ

liveni „ishah velaqachta darkecha vehitseliach

para-meu-filho mulher e-tomarás teu-caminho e-prosperará

׃יבִָֽאָ תיאֵֵֺ֥מִא־ י ִִׁ֖חְ פַשְ אִׅ מִ

24:41

הֹ֙קֶא׆ָ ִ זאִָ֤

tinaqeh „az „avi umiveyt mimishpachti

[tu]serás-inocente Então meu-pai e-da-casa-de de-minha-família

אלִֹ֤־םאִוְ י ִִ֑חְ פַ שְ מִ־לאֶ אוֹבִׁ֖תָ יֵ֥א׃ִ יתִֹ֔לָאָָ֣מֵ

lo‟-ve‟im mishpachti-„el tavo‟ ki me‟alati

não-e se minha família-para tu-fores quando do-meu-juramento

94

׃יָֽתִָלאָמֵ י

ִׁ֖

קִָנ תָי

ֵ֥

ִיָהוְ ךְלָֹ֔ א־ֹ֙נ ְִי

24:42

א

ֵ֥

ֹבאָוָ

va‟avo‟ me‟alati naqi vehayiyta lach yitenu

E-eu-vim do-meu-juramento inocente e-estarás a-ti eles-derem

יָ֣נִֹדאֲ יֹ֙הֵ לֹאֱ הָֹ֙והְי רמַָֹ֗אוָ ןִיעִָ֑הָ ־לאֶ םוֹאִׁׁ֖הַ

„adoni „elohey „adonay va‟omar ha‟ayin-„el hayom

meu-senhor Deus-de SENHOR e[eu]disse a fonte-para o-dia

95

ele deu-lhe tudo

quanto tem.

37 E meu senhor

me fez jurar, dizen-

do: Não tomarás

mulher para meu

filho das filhas dos

cananeus, em cuja

terra habito;

38 antes, irás à

casa de meu pai e à

minha família e

tomarás mulher

para meu filho.

39 Então, disse eu

ao meu senhor:

Talvez não me siga

a mulher.

40 E ele me disse:

O SENHOR, em

cuja presença tenho

andado, enviará o

seu anjo contigo e

prosperará o teu

caminho, e tomarás

mulher para meu

filho da minha

família e da casa de

meu pai.

41 Então, serás

livre do meu

juramento, quando

fores à minha

família e se não ta

derem, livre serás

do meu juramento.

42 E hoje cheguei à

fonte e disse: Ó

SENHOR, Deus de

meu senhor

94

מֵאָלָתִֹ֔י me‟alati = do meu juramento; “juramento”, aqui, tem o sentido de “maldição” pelo não cumprimento dos termos

jurados.

95

הַאׁוֹם hayom = o dia; é este o termo equivalente a “hoje”, em Português.
Free download pdf