INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
׃וֹתָֹֽא אֹנֵ֥שְׂ

37:6

םהִֶ֑ילֵאֲ רמֶ אֹאִׁׁ֖וַ

„aleyhem vayo‟mer „oto seno‟


para-eles E-ele-disse [para com]ele aborrecimento-de


׃י ִמְָֽלָחָ רשֵֶ֥אֲ הִׁ֖אֶַֿה םוֹלֵ֥חֲ הַ אנָ ־א־עמְ שִ

37:7

וְֶּ֠הִא׆ֵה

vehineh chalamti „asher hazeh hachalom na‟-shimə‟u


E-eis-que sonhei que o-este o-sonho por favor-ouçam


הִ֛א׆ֵהִוְ הדֶֹ֔שָ הַ ךְוֹתָ֣אְֺ םֹ֙יאִׅ לֺאֲ םימִִ֤אְׄאַמְ א־נחְ ַנ אֲ

vehineh hasadeh betoch „alumim me‟almim „anachnu


e-eis-que o-campo no-meio-do molhos [de]atando nós


הָֹ֙ניֶאֺֹ֙סֺ תְ הא׆ִֵ֤הִ וְ הָבצִִָ֑נ־םַגוְ יתִִׁ֖אָׅלֺ אֲ המָ קֵָ֥

tessubeynah vehineh nitsavah-vegam „alumati qamah


circundavam e-eis-que [ficava]em pé-e também meu-molho levantava


׃יָֽתִאָׅלֺאֲלַ ָןי

ִׁ֖

וֶחֲ ַשְ ָֽ ִַו םֶכֹ֔יתֵ

ָ֣

ֹאׅלֺ אֲ

37:8

א־רמְא

ִ֤

ֹאַׁו

vayo‟meru le‟alumati vatishtachavuna „alumoteychem


E-eles-disseram para-o-meu-molho e[se]inclinavam seus-molhos


לוֹשֵ֥מָ־םאִ א־נילֵֹ֔עָ ךְֹ֙ לֹמְ ִ ךְלִֹ֤מָ הֲ ויחָֹ֔אֶ וֹֹ֙ל

mashol-„im „aleynu timloch hamaloch „echayv lo


dominar-se sobre-nós reinarás ?reinar irmãos-dele para-ele


וֹתֹֹ֔א אֹנָ֣שְׂ דֹ֙וֹע א־פסִִ֤וֹאׁוַ א־נאִָֺ֑ לֹשִׁ֖מְ ִ

„oto seno‟ „od vayossifu banu timshol


com-ele aborrecimento ainda e-aumentaram sobre-nós dominarás


׃וירָָֽבָאְּ־לעַ ְו ויתִָֹׁ֖מלֹחֲ ־לעַ

37:9

םוֹלָ֣חֲ דֹ֙וֹע םלֵֹ֥חֲַאַׁו

chalom „od vayachalom devarayv-ve‟al chalomotayv-„al


sonho ainda E-ele-sonhou palavras dele-e sobre sonhos dele-sobre


הֵא׆ָ֨הִ רמֶ אֹאָׁ֗וַ ויחִָ֑אֶ ְל וֹתִֹׁ֖א רפֵֵ֥סְַיַו רחֵֹ֔אַ

hineh vayo‟mer le‟echayv „oto vayessaper „acher


eis-que e-ele-disse para-irmãos-dele [a]ele e-ele-contou outro


חַ רֵָָ֗אׁהַ ְו שמֶ שֶָ֣הַ הא׆ֵַּ֧הִ וְ דוֹעֹ֔ םֹ֙וֹלחֲ יָֽ ִמְלִַ֤חָ

vehayarəach hashemesh vehineh „od chalom


123

chalamti

e-a-lua o-sol e-eis-que ainda sonho sonhei


׃יָֽלִ םי

ִׁ֖

וִחֲ ַ שְ ָֽמִ םיבִָֹ֔כוָֹֽא׃ ֹ֙רשָׂ עָ ד

ִ֤

חַאַוְ

37:10

ר

ָ֣

פֵסְַיַו

vayessaper li mishtachavim kochavim „assar ve‟achad


E-ele-contou para-mim [se]inclinavam estrelas dez e-um


ויבִֹ֔אָ וֹאָֺ֣־רעְַגִאַׁו ו יחָאֶ־לאְֶו ו֮יבִ אָ־לאֶ

„aviv bo-vayigə‟ar „echayv-ve‟el „aviv-„el


pai-dele [a]ele-e ele-repreendeu irmãos dele-e para pai dele-para


mais.

6 E disse-lhes:

Ouvi, peço-vos,

este sonho, que

tenho sonhado:

7 Eis que

estávamos atando

molhos no meio do

campo, e eis que o

meu molho se

levantava e tam-

bém ficava em pé;

e eis que os vossos

molhos o rodeavam

e se inclinavam ao

meu molho.

8 Então, lhe dis-

seram seus irmãos:

Tu, pois, deveras

reinarás sobre nós?

Tu deveras terás

domínio sobre nós?

Por isso, tanto mais

o aborreciam por

seus sonhos e por

suas palavras.

9 E sonhou ainda

outro sonho, e o

contou a seus

irmãos, e disse: Eis

que ainda sonhei

um sonho; e eis

que o sol, e a lua, e

onze estrelas se

inclinavam a mim.

10 E, contando-o

a seu pai e a seus

irmãos, repreen-

deu-o seu pai e

disse-lhe: Que

sonho é este que

sonhaste? Viremos

eu, e tua mãe, e

teus irmãos a

123


chalom A pronúncia de cha é: ha, com o h aspirado, como o j espanhol. Não confundir “chalom = sonho”, com a palavra

“shalom”, que significa “paz”.

Free download pdf