Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomesאְֺרֵאשִית
Gênesis 3737:1ויבִִ֑אָ ירֵָ֣א־גמְ ץרֶאִֶׁ֖אְֺ בֹקֹ֔עֲַי בשֶ ָ֣אֵַׁו
„aviv megurey be‟erets ya‟aqov vayeshevpai-dele de-peregrinações-de na-terra-de Jacó E-habitou׃ןעַָֽנָא׃ְ ץרֶאִֶׁ֖אְֺ
37:2ףסִֵ֞וֹי בֹקָ֗עֲַי תוֹדְָ֣לֹ ׀ האֶׄאֵָ֣
yossef ya‟aqov toledot „eleh kəna‟an be‟eretsJosé Jacó gerações-de estes Canaã na-terra-deןאֹצֹ֔אַֺ וֹ֙יחָאֶ־תאֶ ה
ִ֤
עֶֹר הָיָ֨הָ הָֹ֙נשָ ה
ִ֤
רֵשְׂ עֶ־עָֽבַשְ ־ןאֶֺ
batso‟n „echayv-„et ro‟eh hayah shanah „esreh-sheva‟-bencom-o-rebanho irmãos dele-* pastor era ano dez-sete-filho deי
ָ֣
שְֵנ ה
ִׁ֖
פְָלִז י
ֵ֥
נְֵאֺ־תאֶ ְו ה
ִ֛
הָלְ ִב י
ֵ֥
נֵאְֺ ־תאֶ רַעַנָ֗ אא־
ָ֣
הְו
neshey zilpah bney-ve‟et vilhah bney-„et na‟ar vehu‟mulheres-de Zilpa filhos de-e Bila filho de-* rapaz e-ele׃םהֶָֽיבִ אֲ־לאֶ העִָׁ֖רָ םתֵָ֥אָֺ אִּ־תאֶ ףסִֵ֛וֹי אבֵֵָ֥אַׁו ויבִִ֑אָ
„avihem-„el ra‟ah dibatam-„et yossef vayave‟ „avivpai deles-para má [má]fama-* José e-ele-veio pai-dele37:3וינָֹ֔אָֺ ־לא׃ָמִ ףֹ֙סֵוֹי־תאֶ ב
ִ֤
הַאָ לאֵָ֗רָשְׂ ִיְו
banayv-mikol yossef-„et „ahav veyisra‟elfilhos dele-de tudo de José-* amava e-Israelתֶנֹתֵ֥א׃ְ וֹלִׁ֖ השָׂ עֵָ֥וְ וֹלִ֑ אא־הִׁ֖ םיֵ֥נִקְֺז־ןבֶ־יָֽא׃ִ
kətonet lo ve‟assah lo hu‟ zequnim-ven-kitúnica-de para-ele e-fez para-ele ele velhice-filho de-porqueפַאִׇָֽים׃
37:4ויחָָ֗אֶ א־אָ֣רְִאַׁו
„echayv vayirə‟u passimirmãos dele E-eles-viram [alcançar]palmas[das mãos/dos pés]122א־
ִׁ֖
אְנשְׂ אִָֽׁוַ ויחָֹ֔אֶ ־לא׃ָמִ םֹ֙ הֶיבִאֲ ב
ִ֤
הַאָ וֹתִֹ֞א־יָֽא׃ִ
vayisnə‟u „echayv-mikol „avihem „ahav „oto-kie-eles-o-aborreceram irmãos dele-de tudo de pai-deles amava [a]ele-que׃םלָֹֽשָ ְל וֹרֵ֥אְֺאַּ א־לִׁ֖כְָי אלֵֹ֥וְ וֹתִֹ֑א
37:5םלִֹ֤חֲַאׁוַ
vayachalom leshalom dabero yachlu velo‟ „otoE-ele-sonhou para-paz falar[com]ele podiam e-não [a]eleדוֹעִׁ֖ א־פסִֵ֥וֹאׁוַ ויחִָ֑אֶלְ דאִֵַֻׁ֖אׁוַ םוֹלֹ֔חֲ ףֹ֙סֵ וֹי
„od vayossifu le‟echayv vayagid chalom yossefainda e-eles-aumentaram para-irmãos-dele e-ele-contou sonho José1 E Jacó habitouna terra das pere-grinações de seupai, na terra deCanaã.2 Estas são asgerações de Jacó:Sendo José dedezessete anos,apascentava asovelhas com seusirmãos; e estava ojovem com osfilhos de Bila ecom os filhos deZilpa, mulheres deseu pai; e Josétrazia uma máfama deles a seupai.3 E Israel amava aJosé mais do que atodos os seusfilhos, porque erafilho da suavelhice; e fez-lheuma túnica demangas compridas.4 Vendo, pois,seus irmãos queseu pai o amavamais do que atodos os seusirmãos, aborrece-ram-no e nãopodiam falar comele pacificamente.5 Sonhou tambémJosé um sonho, quecontou a seusirmãos; por isso, oaborreciam ainda122פַאִׇים passim = palmas das mãos e/ou dos pés. A KJV, a NKJ e a ARC traduzem como “muitas [ou várias] cores” e, a ARA,como “mangas compridas”; já a NIV traduz como “capa ornamental”.