Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes
אְֺרֵאשִית
Gênesis 37
37:1
ויבִִ֑אָ ירֵָ֣א־גמְ ץרֶאִֶׁ֖אְֺ בֹקֹ֔עֲַי בשֶ ָ֣אֵַׁו
„aviv megurey be‟erets ya‟aqov vayeshev
pai-dele de-peregrinações-de na-terra-de Jacó E-habitou
׃ןעַָֽנָא׃ְ ץרֶאִֶׁ֖אְֺ
37:2
ףסִֵ֞וֹי בֹקָ֗עֲַי תוֹדְָ֣לֹ ׀ האֶׄאֵָ֣
yossef ya‟aqov toledot „eleh kəna‟an be‟erets
José Jacó gerações-de estes Canaã na-terra-de
ןאֹצֹ֔אַֺ וֹ֙יחָאֶ־תאֶ ה
ִ֤
עֶֹר הָיָ֨הָ הָֹ֙נשָ ה
ִ֤
רֵשְׂ עֶ־עָֽבַשְ ־ןאֶֺ
batso‟n „echayv-„et ro‟eh hayah shanah „esreh-sheva‟-ben
com-o-rebanho irmãos dele-* pastor era ano dez-sete-filho de
י
ָ֣
שְֵנ ה
ִׁ֖
פְָלִז י
ֵ֥
נְֵאֺ־תאֶ ְו ה
ִ֛
הָלְ ִב י
ֵ֥
נֵאְֺ ־תאֶ רַעַנָ֗ אא־
ָ֣
הְו
neshey zilpah bney-ve‟et vilhah bney-„et na‟ar vehu‟
mulheres-de Zilpa filhos de-e Bila filho de-* rapaz e-ele
׃םהֶָֽיבִ אֲ־לאֶ העִָׁ֖רָ םתֵָ֥אָֺ אִּ־תאֶ ףסִֵ֛וֹי אבֵֵָ֥אַׁו ויבִִ֑אָ
„avihem-„el ra‟ah dibatam-„et yossef vayave‟ „aviv
pai deles-para má [má]fama-* José e-ele-veio pai-dele
37:3
וינָֹ֔אָֺ ־לא׃ָמִ ףֹ֙סֵוֹי־תאֶ ב
ִ֤
הַאָ לאֵָ֗רָשְׂ ִיְו
banayv-mikol yossef-„et „ahav veyisra‟el
filhos dele-de tudo de José-* amava e-Israel
תֶנֹתֵ֥א׃ְ וֹלִׁ֖ השָׂ עֵָ֥וְ וֹלִ֑ אא־הִׁ֖ םיֵ֥נִקְֺז־ןבֶ־יָֽא׃ִ
kətonet lo ve‟assah lo hu‟ zequnim-ven-ki
túnica-de para-ele e-fez para-ele ele velhice-filho de-porque
פַאִׇָֽים׃
37:4
ויחָָ֗אֶ א־אָ֣רְִאַׁו
„echayv vayirə‟u passim
irmãos dele E-eles-viram [alcançar]palmas[das mãos/dos pés]
122
א־
ִׁ֖
אְנשְׂ אִָֽׁוַ ויחָֹ֔אֶ ־לא׃ָמִ םֹ֙ הֶיבִאֲ ב
ִ֤
הַאָ וֹתִֹ֞א־יָֽא׃ִ
vayisnə‟u „echayv-mikol „avihem „ahav „oto-ki
e-eles-o-aborreceram irmãos dele-de tudo de pai-deles amava [a]ele-que
׃םלָֹֽשָ ְל וֹרֵ֥אְֺאַּ א־לִׁ֖כְָי אלֵֹ֥וְ וֹתִֹ֑א
37:5
םלִֹ֤חֲַאׁוַ
vayachalom leshalom dabero yachlu velo‟ „oto
E-ele-sonhou para-paz falar[com]ele podiam e-não [a]ele
דוֹעִׁ֖ א־פסִֵ֥וֹאׁוַ ויחִָ֑אֶלְ דאִֵַֻׁ֖אׁוַ םוֹלֹ֔חֲ ףֹ֙סֵ וֹי
„od vayossifu le‟echayv vayagid chalom yossef
ainda e-eles-aumentaram para-irmãos-dele e-ele-contou sonho José
1 E Jacó habitou
na terra das pere-
grinações de seu
pai, na terra de
Canaã.
2 Estas são as
gerações de Jacó:
Sendo José de
dezessete anos,
apascentava as
ovelhas com seus
irmãos; e estava o
jovem com os
filhos de Bila e
com os filhos de
Zilpa, mulheres de
seu pai; e José
trazia uma má
fama deles a seu
pai.
3 E Israel amava a
José mais do que a
todos os seus
filhos, porque era
filho da sua
velhice; e fez-lhe
uma túnica de
mangas compridas.
4 Vendo, pois,
seus irmãos que
seu pai o amava
mais do que a
todos os seus
irmãos, aborrece-
ram-no e não
podiam falar com
ele pacificamente.
5 Sonhou também
José um sonho, que
contou a seus
irmãos; por isso, o
aborreciam ainda
122
פַאִׇים passim = palmas das mãos e/ou dos pés. A KJV, a NKJ e a ARC traduzem como “muitas [ou várias] cores” e, a ARA,
como “mangas compridas”; já a NIV traduz como “capa ornamental”.