INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
׃םיָֽעִֹר ם

ֵ֥

הֵ ה

ִׁ֖

ֹפיאֵ ילִֹ֔ א

ָ֣

א׆ָ־הדָיָֽאִֻהַ ש ִֵ֑בַ מְ

ro‟im hem „eyfoh li na‟-hagidah mevaqesh

pastoreando eles onde para-mim peço te-dize procuro

37:17

םירִֹ֔מְֹאָֽ יֹ֙ ִ עְמַֹ֙שָ יא׃ִִ֤ הֶאֹֿ֔מִ א־עָ֣סְ נָ שֹ֙ יאִהָ רמֶ אֹאִׁ֤וַ

„omerim shama‟əti ki mizeh nassə‟u ha‟ish vayo‟mer

dizer[em] ouvi porque daqui [se]foram o-homem e-ele-disse

ויחָֹ֔אֶ רחַָ֣אַ ףֹ֙סֵ וֹי ךְלֶאִֵַׁ֤ו הָנְיתִָֹ֑אּ הכִָׁ֖לְֵנ

„echayv „achar yossef vayelech dotayenah nelchah

irmãos-dele depois José e-ele-foi para-Dotã vamo-nos

׃ןָֽתָֹדאְֺ ם

ִׁ֖

אֵצָ מְִאׁוַ

37:18

ק

ִ֑

ֹחרָמֵ וֹ

ִׁ֖

תֹא א־

ֵ֥

ארְִאַׁו

merachoq „oto vayirə‟u bedotan vayimtsa‟em

de-longe [a]ele E-eles-viram-ele em-Dotã e-encontrou-eles

וֹתִֹׁ֖א א־לֵ֥א׃ְ ַנתְָֽאִׁוַ םהֶֹ֔יֵלאֲ ברַָ֣קְִי םֹ֙ רֶטֶֹ֙בְ א־

„oto vayitnakelu „aleyhem yiqərav uveterem

[contra]ele e-eles-conspiraram [para]eles ele-aproximasse e-antes

לַהֲמִיתָֽוֹ׃

37:19

הֵא׆ָ֗הִ ויחִִ֑אָ־לאֶ שיאִָ֣ א־רִׁ֖מְאֹאַׁו

hineh „achiyv-„el „ish vayo‟meru lahamito

eis-que irmão dele-para cada E-eles-disseram para-matar-ele

׃אָֽאָֺ הִׁ֖זֶאָׄהַ תוֹמֵ֥לֹחֲ הַ לעַ אִַֺ֛

37:20

א־כְָ֣ל ׀ ה ַָָ֣עְו

lechu ve‟atah ba‟ halazeh hachalomot ba‟al

vamos E-agora vem o-para-este os-sonhos senhor-dos

א־נרְמַ אָוְ תוֹרֹֹ֔אֺהַ ד

ָ֣

חַאְַאֺ ֹ֙א־הכֵֹ֙ ִלשְ ַנְו א־הֵגָ֗רְהַָֽנַוְ

ve‟amarnu haborot ba‟achad venashəlichehu venaharəgehu

e-diremos as-cisternas em-uma-de e-lancemos-ele e-matemos-ele

׃ויָֽתָֹמלֹחֲ א־יִׁ֖הְִאׁ־המַ האֶ רְִנְו א־התְ לִָ֑כָאֲ העִָׁ֖רָ הֵ֥אָׁחַ

chalomotayv yihyu-mah venir‟eh „achalatehu ra‟ah chayah

sonhos-dele ele será-o que e-vejamos comeu-ele ruim animal

37:21

אלֵֹ֥ רמֶ אֹאׁ וַ םדִָָ֑אׁמִ א־הלִֵׁ֖צִַאׁוַ ןבֵֹ֔א־ארְ עמַָ֣שְ ִאׁוַ

lo‟ vayo‟mer miyadam vayatsilehu re‟uven vayishma‟

não e-ele-disse da-mão-deles e-ele-o-livrou Rúbem e-ele-ouviu

׃שֶפָֽנָ א־א׆

ִׁ֖

א׃ֶַנ

37:22

ם דָ־א־כְפשְ ִ־לאַ ֮ןבֵ א־ארְ ׀ ם

ָ֣

הֵֶלאֲ רמֶ אֹאָׁ֨וַ

dam-tishpechu-„al re‟uven „alehem vayo‟mer nafesh nakenu

sangue-derramemos-não Rúbem para-eles E-ele-disse alma tiremos

ראָֺֹ֔דְאִׅ אַֺ רשֶָ֣אֲ הֶֹ֙אֿהַ רוֹאִַֺ֤ה־לאֶ וֹתָֹ֗א א־כיָ֣לִשְ הַ

bamidbar „asher hazeh habor-„el „oto hashəlichu

no-deserto que a-esta a cisterna-para [a]ele e-o-lançaram

Procuro meus

irmãos; dize-me,

peço-te, onde eles

apascentam.

17 E disse aquele

varão: Foram-se

daqui, porque ouvi-

lhes dizer: Vamos

a Dotã. José, pois,

seguiu seus irmãos

e achou-os em

Dotã.

18 E viram-no de

longe e, antes que

chegasse a eles,

conspiraram contra

ele, para o

matarem.

19 E disseram uns

aos outros: Eis lá

vem o sonhador-

mor!

20 Vinde, pois,

agora, e matemo-

lo, e lancemo-lo

numa destas covas,

e diremos: Uma

besta-fera o comeu;

e veremos que será

dos seus sonhos.

21 E, ouvindo-o

Rúben, livrou-o

das suas mãos e

disse: Não lhe

tiremos a vida.

22 Também lhes

disse Rúben: Não

derrameis sangue;

lançai-o nesta cova

que está no deserto
Free download pdf