םדָָֹ֔אׁמִ ֹ֙וֹתֹא לי
ִ֤
צִהַ ןַעמְַָ֗ל וֹ
ִ֑
ב־א־חלְשְ ִ ־לאַ ד
ִׁ֖
יָוְ
miyadam „oto hatsil lema‟an vo-tishəlechu-„el veyad
da-mão-deles [a]ele livrar para-que nele-lanceis-não e-mão
׃ויָֽבִאָ־לאֶ וֹבִׁ֖ישִ הֲ ַל
37:23
ףסִֵׁ֖וֹי אאֵָֺ֥־רשֶ אֲַא׃ָֽ יהִ ְיַוָֽ
yossef ba‟-ka‟asher vayehi „aviv-„el lahashivo
José veio-conforme E- aconteceu pai dele-para para-retornar-ele
תֶנֹתֵ֥א׃ְ־תאֶ וֹ ְֹ֔נ ָא׃ֺ ־תאֶ ףֹ֙סֵ וֹי־תאֶ א־טישִִ֤פְַאׁוַ ויחִָ֑אֶ ־לאֶ
ketonet-„et kutanəto-„et yossef-„et vayafshitu „echayv-„el
capa de-* capa dele-* José-* e-eles-tiraram irmãos dele-para
׃ויָֽלָעָ ר
ֵ֥
שֶאֲ םי
ִׁ֖
אִׇפַהַ
37:24
וַאִָׁ֨ ָחֺֹ֔הא־
vayiqachuhu „alayv „asher hapassim
E-tomaram-ele sobre-ele que [alcançar]as-palmas[das mãos/dos pés]
ןיאֵֵ֥ קרֵֹ֔ רוֹאָֺ֣הַ וְ הרָֹאִֺ֑הַ וֹתִֹׁ֖א א־כֵ֥לִשְ ַאַׁו
‟eyn req vehabor haborah „oto vayashlichu
não vazia e-a-cova para[a]cova [a]ele e-eles-lançaram-no
׃םִיָֽמָ וֹאִֺׁ֖
37:25
א־אִ֤שְׂ ִאׁוַ ם חֶלֶ ־לכָ אֱָֽלֶ א־֮בשְ ֵאַׁו
vayissə‟u lechem-le‟echol vayeshvu mayim bo
e-levantaram pão-para comer E[se]assentaram águas nela
האִָׁ֖אָֺ םיִלֹ֔אֵעמְ שְ ִי תחַָ֣רְֹא הֵֹ֙א׆הִ ְו א־אֹ֔רְִאַׁו םֹ֙הֶ יֵניָֽעֵ
ba‟ah yishme‟elim „orəchat vehineh vayirə‟u „eyneyhem
vinha ismaelitas caravana-de e-eis-que e-eles-viram olhos-deles
י
ָ֣
רִצְ א־ תֹ֙ אֹכְנ םיאִָ֗שְָֹֽׂנ ם
ָ֣
הֶיאֵׄמַ ְגא־ ד
ִ֑
עְָלִאֻמִ
utseri necho‟t nossə‟im ugemaleyhem migilə‟ad
e-bálsamo especiarias traziam e-camelos-deles de-Gilead
׃המָיְרָָֽצְ מִ דירִֵ֥וֹהְל םיכִִׁ֖לְוֹה טלָֹֹ֔ו
37:26
הדִָׁ֖א־הְי רמֶאֹאֵַׁ֥ו
yehudah vayo‟mer mitsərayəmah lehorid holechim valot
Judá E-ele-disse para[o]Egito para-descer iam e-mirra
א־ניחִֹ֔אָ־תאֶ גֹֹ֙רהֲַנ יא׃ִִ֤ עצַאֶָֺ֗־המַ ויחִָ֑אֶ ־לאֶ
„achinu-„et naharog ki betsa‟-mah „echayv-„el
nosso irmão-* nós-matemos que proveito-?que irmãos dele-para
׃וֹמָֽאָּ־תאֶ א־ני
ִׁ֖
אִׇכִוְ
37:27
א־א׆
ָ֣
רֶא׃ְמְִנוְ א־כִ֞לְ
venimkerenu lechu damo-„et vechissinu
e-vendamo-lo vinde seu sangue -* e-escondamos
124
א־ניחִֵ֥אָ־יָֽא׃ִ וֹבֹ֔־יִה ְ־לאַ א־ֹ֙נֹ֙דֵָיוְ םילִָ֗אעֵמְ שְ ִאׁלַ
achinu-ki vo-tehi-„al veyadenu leyishme‟elim
nosso irmão-porque sobre ele-seja-não e-nossa-mão para-os-ismaelitas
e não lanceis mãos
nele; para livrá-lo
das suas mãos e
para torná-lo a seu
pai.
23 E aconteceu
que, chegando José
a seus irmãos,
tiraram a José a sua
túnica, a túnica de
mangas compridas
que trazia.
24 E tomaram-no
e lançaram-no na
cova e a cova
estava vazia, não
havia água nela.
25 Depois, assen-
taram-se a comer
pão, e levantaram
os olhos, e olha-
ram, e eis que uma
caravana de ismae-
litas vinha de Gile-
ade; e seus camelos
traziam especiarias,
e bálsamo, e mirra;
e desciam para o
Egito.
26 E Judá disse
aos seus irmãos:
Que proveito have-
rá em que matemos
a nosso irmão e
escondamos a sua
morte?
27 Vinde, venda-
mo-lo a estes
ismaelitas; e não
seja nossa mão
sobre ele, porque
ele é nosso irmão,
124
כָסָה kassah = esconder (com a palma da mão).