ף
ִׁ֖
רַֹט ף
ֵ֥
ֹרטָ א־התְ
ִ֑
לָכָאֲ ה
ִׁ֖
עָרָ ה
ֵ֥
אָׁחַ יִנְֹ֔אֺ תֶנ
ָ֣
ֹתא׃ְ
toraf tarof „achalatehu ra‟ah hayah beni kətonetdespedaçou despedaçar o-comeu má fera meu-filho túnica-deיוֹסֵָֽף׃
37:34קשִַׁׂ֖ םשֶׂ ֵ֥אָׁוַ ויתָֹ֔לֹמְשִׂ בֹֹ֙קֲעַי ערִַ֤קְִאׁוַ
saq vayassem simlotayv ya‟aqov vayiqra‟ yossefpano-de-saco125e-ele-pôs suas-roupas Jacó E-ele-rasgou José׃םיָֽאִֺרַ םימִֵָ֥י וֹנִׁ֖אְֺ ־לעַ לאֵֵֺ֥אַ תְִאׁוַ וינִָ֑תְ מָ ְאֺ
rabim yamim beno-„al vayit‟abel bematenayvmuitos dias seu filho-sobre e-ele-lamentou nos-lombos-dele37 :35וַאָׁקֺמא־֩ כָל־אָֺנָָ֨יו וְכָל־אְֺנֹתָ יו
benotayv-vechol banayv-chol vayaqumufilhas dele-e tudo de filhos dele-tudo de E-eles[se]levantaramלְנַחֲמָ֗וֹ וַיְמָאֵןֹ֙ לְהִתְנַחֵֹ֔ם וַאֹׁ אמֶר
vayo‟mer lehitnachem vayema‟en lenachamoe-ele-disse para[ser]consolado e-ele-recusou para-o-consolaremהלָֹאִ֑שְ לבִֵׁ֖אָ ינִִ֛אְֺ ־לאֶ דרֵַּ֧אֵ־יָֽא׃ִ
she‟olah „avel benayv-„el „ered-kipara-o-Sheol lamentando meu filho-para descerei-porque׃ויָֽבִאָ וֹתִֹׁ֖א ְאׂבְֵ֥אֵׁוַ
37:36וֹתִֹׁ֖א א־רְֵ֥כמָ םיִנֹ֔דָאְׅהְַָ֨ו
„oto machəru vehamedanim „aviv „oto vayevech[a]ele venderam E-os-midianitas seu-pai [a]ele e-ele-chorou׃םיָֽחִָאֺא׀ַ הַ ר
ִׁ֖
שַׂ הֹעֹ֔רְפַ סי
ָ֣
רִסְ רֹ֙ פַיטִוֹפָֽ ְל םִי
ִ֑
פ רָצְ מִ־לאֶ
hatabachim sar parə‟oh seris126lefotifar mitsrayim-„elos-guardas capitão-de Faraó oficial-de para-Potifar Egito-paraÉ a túnica de meufilho; uma animalferoz o comeu e foidespedaçado José.34 Então, Jacórasgou as suasvestes, e pôs panode saco sobre osseus lombos, elamentou a seufilho muitos dias.35 E levantaram-se todos os seusfilhos e todas assuas filhas, para oconsolarem; e elerecusou, ser conso-lado e disse:Porque, com chorohei de descer aomeu filho até aoSheol. Assim, ochorou seu pai.36 E os midiani-tas venderam-no noEgito a Potifar,oficial de Faraó,capitão da guarda.Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomesאְֺרֵאשִית
Gênesis 3838:1ויחִָ֑אֶ תאֵָ֣מֵ הדִָׁ֖א־הְי דרֵֶ֥אֵׁוַ אוהִֹ֔הַ תעֵָ֣אָֺ ֹ֙יהְִיָֽוַ
„echayv me‟et yehudah vayered hahi‟ ba‟et vayehiirmãos-dele de-* Judá e-ele-desceu a-ela em-tempo E-ele-foi1 E aconteceu,naquele tempo, queJudá desceu deentre seus irmãos125שַׂק saq = Pano de saco era um tecido rústico usado em várias aplicações, citado freqüentemente na Bíblia como um tipo devestimenta. Roupas de pano de saco serviam para expressar lamento, angústia, perturbação, ou, uma postura de humildade e/ouarrependimento. O pano de saco, na Bíblia, quase sempre é associado ao uso de cinzas e ao ato de assentar-se no chão, comodemonstração de um sentimento profundo. O fato desse uso e costume não ter sido registrado no Novo Testamento parece nosensinar que Deus, o Pai, agora está buscando adoradores que o adorem em espírito e em verdade; não na letra e nem nasaparências, mas com um coração sincero e arrependido, o qual só Deus pode verdadeiramente conhecer.126סְרִיס seris = eunuco. A palavra seris é traduzida na KJV, na NKJ, na ARA, na CJB e na NIV como: Oficial de Faraó.Somente na ARC é que ela é traduzida como: Eunuco. Bem pode ser que todas as traduções estejam corretas, se entendermosque o oficial da guarda de Faraó tenha sido um eunuco; porém, os eunucos (homens castrados), normalmente eram os homensque ficavam a serviço de rainhas, e não de reis.