ף
ִׁ֖
רַֹט ף
ֵ֥
ֹרטָ א־התְ
ִ֑
לָכָאֲ ה
ִׁ֖
עָרָ ה
ֵ֥
אָׁחַ יִנְֹ֔אֺ תֶנ
ָ֣
ֹתא׃ְ
toraf tarof „achalatehu ra‟ah hayah beni kətonet
despedaçou despedaçar o-comeu má fera meu-filho túnica-de
יוֹסֵָֽף׃
37:34
קשִַׁׂ֖ םשֶׂ ֵ֥אָׁוַ ויתָֹ֔לֹמְשִׂ בֹֹ֙קֲעַי ערִַ֤קְִאׁוַ
saq vayassem simlotayv ya‟aqov vayiqra‟ yossef
pano-de-saco
125
e-ele-pôs suas-roupas Jacó E-ele-rasgou José
׃םיָֽאִֺרַ םימִֵָ֥י וֹנִׁ֖אְֺ ־לעַ לאֵֵֺ֥אַ תְִאׁוַ וינִָ֑תְ מָ ְאֺ
rabim yamim beno-„al vayit‟abel bematenayv
muitos dias seu filho-sobre e-ele-lamentou nos-lombos-dele
37 :35
וַאָׁקֺמא־֩ כָל־אָֺנָָ֨יו וְכָל־אְֺנֹתָ יו
benotayv-vechol banayv-chol vayaqumu
filhas dele-e tudo de filhos dele-tudo de E-eles[se]levantaram
לְנַחֲמָ֗וֹ וַיְמָאֵןֹ֙ לְהִתְנַחֵֹ֔ם וַאֹׁ אמֶר
vayo‟mer lehitnachem vayema‟en lenachamo
e-ele-disse para[ser]consolado e-ele-recusou para-o-consolarem
הלָֹאִ֑שְ לבִֵׁ֖אָ ינִִ֛אְֺ ־לאֶ דרֵַּ֧אֵ־יָֽא׃ִ
she‟olah „avel benayv-„el „ered-ki
para-o-Sheol lamentando meu filho-para descerei-porque
׃ויָֽבִאָ וֹתִֹׁ֖א ְאׂבְֵ֥אֵׁוַ
37:36
וֹתִֹׁ֖א א־רְֵ֥כמָ םיִנֹ֔דָאְׅהְַָ֨ו
„oto machəru vehamedanim „aviv „oto vayevech
[a]ele venderam E-os-midianitas seu-pai [a]ele e-ele-chorou
׃םיָֽחִָאֺא׀ַ הַ ר
ִׁ֖
שַׂ הֹעֹ֔רְפַ סי
ָ֣
רִסְ רֹ֙ פַיטִוֹפָֽ ְל םִי
ִ֑
פ רָצְ מִ־לאֶ
hatabachim sar parə‟oh seris
126
lefotifar mitsrayim-„el
os-guardas capitão-de Faraó oficial-de para-Potifar Egito-para
É a túnica de meu
filho; uma animal
feroz o comeu e foi
despedaçado José.
34 Então, Jacó
rasgou as suas
vestes, e pôs pano
de saco sobre os
seus lombos, e
lamentou a seu
filho muitos dias.
35 E levantaram-
se todos os seus
filhos e todas as
suas filhas, para o
consolarem; e ele
recusou, ser conso-
lado e disse:
Porque, com choro
hei de descer ao
meu filho até ao
Sheol. Assim, o
chorou seu pai.
36 E os midiani-
tas venderam-no no
Egito a Potifar,
oficial de Faraó,
capitão da guarda.
Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes
אְֺרֵאשִית
Gênesis 38
38:1
ויחִָ֑אֶ תאֵָ֣מֵ הדִָׁ֖א־הְי דרֵֶ֥אֵׁוַ אוהִֹ֔הַ תעֵָ֣אָֺ ֹ֙יהְִיָֽוַ
„echayv me‟et yehudah vayered hahi‟ ba‟et vayehi
irmãos-dele de-* Judá e-ele-desceu a-ela em-tempo E-ele-foi
1 E aconteceu,
naquele tempo, que
Judá desceu de
entre seus irmãos
125
שַׂק saq = Pano de saco era um tecido rústico usado em várias aplicações, citado freqüentemente na Bíblia como um tipo de
vestimenta. Roupas de pano de saco serviam para expressar lamento, angústia, perturbação, ou, uma postura de humildade e/ou
arrependimento. O pano de saco, na Bíblia, quase sempre é associado ao uso de cinzas e ao ato de assentar-se no chão, como
demonstração de um sentimento profundo. O fato desse uso e costume não ter sido registrado no Novo Testamento parece nos
ensinar que Deus, o Pai, agora está buscando adoradores que o adorem em espírito e em verdade; não na letra e nem nas
aparências, mas com um coração sincero e arrependido, o qual só Deus pode verdadeiramente conhecer.
126
סְרִיס seris = eunuco. A palavra seris é traduzida na KJV, na NKJ, na ARA, na CJB e na NIV como: Oficial de Faraó.
Somente na ARC é que ela é traduzida como: Eunuco. Bem pode ser que todas as traduções estejam corretas, se entendermos
que o oficial da guarda de Faraó tenha sido um eunuco; porém, os eunucos (homens castrados), normalmente eram os homens
que ficavam a serviço de rainhas, e não de reis.