INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
רמֶ אֹאָׁ֨וַ וֹ

ִ֑

תֹא ןי

ָ֣

אֵ ר

ִׁ֖

תֵֹפא־ א־נמְלַֹ֔חָ םוֹ

ָ֣

לחֲ וילָֹ֔אֵ

vayo‟mer „oto „ein ufoter chalamnu chalom „elayv

e-ele-disse [a]ele não[há] e-interpretar sonhamos sonho para-ele

םיִנֹֹ֔רתְ פִ םֹ֙יהִלֹאֵלָֽ אוֹלֲִ֤ה ףסֵָ֗וֹי םהֶ ֵלאֲ

pitəronim le‟lohim halo‟ yossef „aleyhem

interpretações para-Deus ?não José para-eles

׃יָֽלִ אִׁ֖נָ־א־רְפסַ

40:9

םיקִִ֛שְ אַׅהַ ־רָֽשַׂ רפֵַּ֧סְַיוַ

hamasqim-sar vayessaper li na‟-saperu

os copeiros-chefe de E-ele-contou para-mim peço vos-digam no

ימִ וֹלחֲ אַֺ וֹלֹ֔ רמֶ אֹאָׁ֣וַ ףסִֵ֑וֹילְ וֹמִׁ֖לֹחֲ־תאֶ

bachalomo lo vayo‟mer leyossef chalomo-„et

em-meu-sonho para-ele e-ele-disse para-José seu sonho-*

׃יָֽנָָפלְ ןפֶגִֶׁ֖־הֵא׆הִ ְו

40:10

איהְִִ֤ו םִ֑גִירִשָׂ השָָ֣לֹשְ ןֶפאִֶַֻׁ֖בא־

vehi‟ sarigim shloshah uvagefen lefanay gefen-vehineh

e-ela sarmentos três E-na-vide para-minha-face vide-e eis que

א־לישִֵ֥בְ הִ אֽצִָֹ֔נ התְָָ֣לעָ תֹ֙חַ רַֹֹ֙פכְ

hivshilu nitsah „aletah cheforachat

amadureciam [sua]flor [ela]subindo como[que]brotando

׃םיָֽבִָנעֲ הָ יתִֶׁ֖לֹא׃ְשְ אַ

40:11

ח ַָ֣אֶ וָ ידִִָ֑יְאֺ הֹעִׁ֖רְפַ סוֹכְֵ֥ו

va‟eqach beyadi parə‟oh vechos „anavim ashkeloteyha

e-tomei em-minha-mão Faraó E-cálice-de uvas seus-cachos-de

ן

ֵ֥

ֵאֶ וָ הֹעֹ֔רְפַ סוֹ

ָ֣

א׃־לאֶ םֹ֙ תָֹא ט

ִ֤

חַשְׂ אֶָֽוָ םיִבָ֗נָעֲָֽהָ־תאֶ

va‟eten parə‟oh kos-„el „otam va‟eschat ha‟anavim-„et

e[eu]dava Faraó cálice de-para [a]elas e-espremia as uvas-*

׃הֹעָֽ רְפַ ףֵ֥א׃ַ־לעַ סוֹא׃ִׁ֖הַ־תאֶ

40:12

ףסֵֹ֔וֹי וֹֹ֙ל רמֶאֹאִַׁ֤ו

yossef lo vayo‟mer p arə‟oh kaf-„al hakos-„et

José para-ele E-ele-disse Faraó palma da mão de-sobre o cálice-*

׃םהֵָֽ םימִִָׁ֖י תשֶ לֵֹ֥שְ םיִגֹ֔רִשָָ֣הַ תֹ֙ שֶ ֹ֙לֹשְ וֹנִֹ֑רתְפִ הִׁ֖זֶ

hem yamim shəloshet hassarigim shəloshet pitərono zeh

eles dias três os-sarmentos três sua-interpretação este

40:13

ךָשֶֹ֔אֹר־תאֶ הֹֹ֙ערְפַ א

ִ֤

שִָי םימִָָ֗י תשֶ

ָ֣

לֹשְ ׀ דוֹ

ָ֣

עאְֺ

ro‟shecha-„et parə‟oh yissa‟ yamim shəloshet be‟od

tua cabeça-* Faraó ele-levantará dias Três Em-ainda

וֹדֹ֔יָאְֺ הֹֹ֙ערְַפ־סוֹכ ִָ֤תַָנְו ךִָ֑א׆ֶא׃ַ־לעַ ךִָׁ֖בְ ישִָֽהֲ ַו

beyado parə‟oh-chos venatata kanecha-„al vehashivcha

em-tua-mão Faraó-cálice de e-te-dará teu pedestal-sobre e-o-tornará

Temos sonha-do

um sonho, e

ninguém há que o

interprete. E José

disse-lhes: Não são

de Deus as inter-

pretações? Digam-

no, peço-vos.

9 Então, contou o

copeiro-mor o seu

sonho a José e

disse-lhe: Eis que

em meu sonho ha-

via uma vide diante

da minha face.

10 E, na vide, três

sarmentos, e ela

estava como que

brotando; a sua flor

saía, e os seus

cachos amadure-

ciam em uvas.

11 E o copo de

Faraó estava na

minha mão; e eu

tomava as uvas, e

as espremia no

copo de Faraó, e

dava o copo na

palma da mão de

Faraó.

12 Então, disse-

lhe José: Esta é a

sua interpretação:

os três sarmentos

são três dias;

13 dentro ainda

de três dias levan-

tará Faraó a tua ca-

beça e te restaurará

ao teu pedestal, e

da-rás o copo de

Faraó na sua mão,
Free download pdf