׃א־הקֵָֽשְ מַ תָיִִׁ֖יהָ רשֵֶ֥אֲ ןוֹשֹ֔ארִָֽהָ טֹ֙פָשְ אִׅ ַא׃
40:14יא׃ִַּ֧
ki mashqehu hayiyta „asher hari‟shon kamishpat
Que seu-copeiro tu-eras que o-primeiro como-o-julgamento
ךְָלֹ֔ בטַ ייִָ֣ רֹ֙ שֶ אֲא׃ַ ךָָ֗ ְאִ יִנ ַָ֣רְַכְז־םאִ
lecha yiytav ka‟asher „itəcha zechartani-„im
para-ti ele[for]bem conforme contigo lembra te de mim-se
הֹעֹ֔רְפַ ־לאֶ יֹ֙נִ ַֹ֙ רְא׃ְַזִהוְ דסֶחִָ֑ ידִִׁ֖אָׅעִ אֵ֥א׆ָ־תָישִָֽׂ עָוְ
parə‟oh-„el vehizəkartani chassed „imadi na‟-ve‟assita
Faraó-para e- lembra-te-de-mim bondade comigo peço te-e faze
׃הָֽאֶֿהַ תִי
ֵ֥
אַַֺה־ןמִ יִנ
ִׁ֖
תַאצֵוֹהְו
40:15ץרֶ
ִׁ֖
אֶמֵ י ִ בְַא׆ֹֺ֔אֻ ב
ָ֣
ֹא׆ֺג־יָֽא׃ִ
me‟erets gunavti gunov-ki hazeh habayit-min vehotse‟tani
da-terra-de roubado roubar-Porque a-esta a casa-de e-tira-me
א־מֵ֥שָׂ ־יָֽא׃ִ המָ א־אֹ֔מְ יָֽתִישִָׂ֣עָ־אלֹ הֹֹ֙פ־םַגְו םירִִ֑בְ ִעהָ
samu-ki me‟umah „assiti-lo‟ po-vegam ha‟ivrim
pusessem-que coisa-alguma [eu]fiz-não aqui-e também os-hebreus
׃רוֹאָֺֽאַֺ יתִִֹׁ֖א
40:16בוֹטָ֣ יא׃ִָ֣ םיפִִֹׁ֖אהָ ־רשַׂ ארְֵ֥אַַׁו
tov ki ha‟ofim-sar vayare‟ babor „oti
bem que os padeiros-chefe de E-ele-viu na-cova [a]mim
ימִֹ֔וֹלחֲאַֺ יִֹ֙נאֲ־ףאַ ףסֵֹ֔וֹי־לאֶ ֹ֙רמֶאֹאַֹׁ֙ו רתִָ֑פָ
bachalomi „ani-„af yossef-„el vayo‟mer patar
no-meu-sonho eu-sim, também José-para e-ele-disse interpretou
׃ישִָֽאֹר־לעַ י
ִׁ֖
רִֹח י
ֵ֥
אֵׄסַ ה
ִ֛
שָלֹשְ הֵא׆ָ֗הִ ְו
ro‟shi-„al chori saley shəloshah vehineh
minha cabeça-sobre pães-brancos cestos-de três e-eis-que
40:17השֵָׂ֣עֲמַ הֹעִׁ֖רְפַ לֵ֥כַאֲ מַ לֹא׃ִ֛מִ ןוֹיֹ֔לְעֶָֽהָ לאַׇָ֣בַ א־
ma‟asseh parə‟oh ma‟achal mikol ha‟elion uvassal
obra-de Faraó comeres-de de-tudo-de o-mais-alto E-no-cesto
׃ישִָֽאֹר לעֵַ֥מֵ לאִַׇׁ֖הַ־ןמִ םתִָֹ֛א לכֵֵֹ֥א ףוֹעָ֗הָוְ הפִֶֹ֑א
ro‟shi me‟al hassal-min „otam „ochel veha‟of „ofeh
minha-cabeça de-sobre o cesto-de [a]eles comia e-o-pássaro assado
40:18תֹ֙ שֶ ֹ֙לֹשְ וֹ
ִ֑
נֹרתְ ִפ ה
ִׁ֖
זֶ רמֶאֹאֹׁ֔וַ ףֹ֙סֵוֹי ןעַ
ִ֤
אַׁוַ
shəloshet pitərono zeh vayo‟mer yossef vaya‟an
três significado este e-ele-disse José E-ele-respondeu
׃םָֽהֵ םימִִָׁ֖י תשֶ לֵֹ֥שְ םיאִֹׄ֔אַׇ ַה
40:19םימִָָ֗י תשֶ לָֹ֣שְ ׀ דוֹעָ֣אְֺ
yamim shəloshet be‟od hem yamim shəloshet hassalim
dias três Em-ainda eles dias três os-destos
conforme ocostume antigo,quando eras seucopeiro.14 Porém lembra-te de mim, quandote for bem; e rogo-te que uses comigode bondade, e quelembres de mimpara Faraó, e tire-me desta casa;15 porque, de fa-to, fui roubado daterra dos hebreus; eaqui nada tenhofeito nada para queme pusessem nestacova.16 Vendo, então,o padeiro-mor quetinha interpretadobem, disse a José:Eu também sonha-va, e eis que trêscestos de pãesbrancos estavamsobre a minhacabeça;17 e, no cestomais alto, havia detodos os manjaresde Faraó, obra depadeiro; e as avesos comiam docesto de sobre aminha cabeça.18 Então, respon-deu José e disse:Esta é a suainterpretação: ostrês cestos são trêsdias;19 dentro aindade três dias,