INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
אָֺאָָֽחא־׃

41:3

ןֹ֙הֶ ירֵחֲ אַ תוֹלִֹ֤ע תוֹרָ֗חֵאֲ תוֹרָ֣פָ עבַשֶַּ֧ הא׆ִֵ֞הִ וְ

„achareyhen „olot „acherot parot sheva‟ vehineh ba‟achu

após-elas subiam outras vacas sete E-eis-que no-carriçal

130

הָנדְֹמִ֛עֲ ַָֽוַ רשִָׂ֑אָֺ תוֹ ָ֣דַוְ האִֶׁ֖רְמַ תוֹעֵ֥רָ רֹאְֹ֔יהַ ־ןמִ

vata‟amodenah bassar vedaqot marə‟eh ra‟ot haye‟or-min

e[elas se]postaram carne e-magras-de [se]ver más-de o rio-de

׃רֹאְָֽיהַ תפֵַ֥שְׂ ־לעַ תוֹרִׁ֖פָהַ לצֶ אֵֵ֥

41:4

תוֹרָ֗פָהַ הָנלְכַָ֣אֹ וַ

haparot vatochalnah haye‟or sefat-„al haparot „etsel

as-vacas E[elas]comiam o-rio praia de-junto a as-vacas junto[de]

תוֹרָֹ֔פהַ עבַ שֶָ֣ תאֵֵ֚ רשָֹׂ֔אָֺ הַ תֹ ָ֣דְַו הֹ֙אֶרְאַׅ הַ תוֹעִ֤רָ

haparot sheva‟ „et habassar vedaqot hamarə‟eh ra‟ot

as-vacas sete * a-carne e-magras-de a-de[se]ver más-de

׃הֹעָֽרְפַ ץקִַׁ֖יאִׁוַ תֹאִ֑ירִאְֺ הַוְ האִֶׁ֖רְאַׅ ַה תֹפְֵ֥י

parəoh vayiqats vehaberi‟ot hamarəeh yefot

Faraó e-ele-acordou e-as-gordas a-aparência formosas-de

41:5

םילִָ֗אֳֺשִ עבַ שֶָ֣ ׀ הָ֣א׆ֵהִ וְ תינִִ֑שֵ םלִֹׁ֖חֲַאָֽׁוַ ןשָ יִאַׁו

shibolim sheva vehineh shenit vayachalom vayishan

espigas sete e-eis-que segunda e-ele-sonhou E-ele-dormiu

׃תוָֹֽבֹטְו תוֹאֵ֥ירְִאֺ דחִָׁ֖אֶ הֵ֥נֶקָ אְֺ תוֹלִֹ֛ע

41:6

עבַ שֶָ֣ הֵֹ֙א׆הִ ְו

sheva‟ vehineh vetovot beri‟ot „echad beqaneh „olot

sete E-eies-que e-boas gordas um de-cana subiam

׃ןָֽהֶירֵחֲ אַ תוֹ

ִׁ֖

חמְֹצ םי

ִ֑

דִקָ ת

ָ֣

ֹפא־דשְ א־ תוֹ

ִׁ֖

אַּ םילִֹ֔אֳֺ שִ

„achareyhen tsomechot qadim ushedufot daqot shibolim

após-elas brotavam [vento]oriental e-quimadas-de magras espigas

41:7

םילִֹ֔אֳֺשִ ָֽהַ עבַ שֶָ֣ תאֵֵ֚ תוֹ ֹ֔אַַּה םילִָ֣אֳֺשִ הַ הָֹ֙נעְַֹ֙לבְ ִוַ

hashibolim sheva‟ „et hadaqot hashibolim vativəla‟enah

as-espigas sete * as-magras as-espigas E[elas]engoliam

׃םוָֹֽלחֲ הֵ֥א׆ֵהִ וְ הֹעִׁ֖רְפַ ץקֵַ֥יִאַׁו תוֹאִ֑לֵאְׅהַ ְו תוֹאִׁ֖ירִאְֺהַ

chalom vehineh parəoh vayiqats vehamele‟ot haberi‟ot

sonho e-eis-que Faraó e-ele-acordou e-as-cheias as-gordas

41:8

חלַָ֗שְ ִאׁוַ וֹחֹ֔א־ר םעֶ

ָ֣

פָ ִ וַ רֹ֙ קֶֹאֺֹ֙ ַב י

ִ֤

הְִיַו

vayishlach rucho vatipa‟em vaboqer vayehi

e-ele-enviou seu-espírito [ela]turbou[se] pela-manhã E-ele-foi

הָ ימִֶ֑כָ חֲ־לא׃ָ ־תאֶוְ םִירִַׁ֖צְ מִ יאֵֵׅ֥טֺרְחַ־לא׃ָ ־תאֶ ארִָ֛קְִאַׁו

chachameycha-kol-ve‟et mitsrayim charetumey-kol-„et vayiqra‟

seus sábios-tudo de-e Egito adivinhadores de-tudo de-* e-ele-chamou

carriçal.

3 E eis que

subiam do rio após

elas outras sete

vacas, feias à vista

e magras de carne,

e [se] postaram

junto às [outras]

vacas na praia do

rio.

4 E as vacas feias

à vista e magras de

carne comiam as

sete vacas formo-

sas à vista e gor-

das. Então, acordou

Faraó.

5 E ele dormiu e

sonhou outra vez, e

eis que brotavam

de uma mesma

cana sete espigas

cheias e boas.

6 E eis que sete

espigas miúdas e

queimadas do ven-

to oriental brota-

vam após elas.

7 E as espigas

miúdas engoliam

as sete espigas

grandes e cheias.

Então, acordou

Faraó, e eis que era

um sonho.

8 E aconteceu

que, pela manhã, o

seu espírito turbou-

se, e enviou e

chamou todos os

adivinhadores do

Egito e todos os

seus sábios; e

Faraó contou-lhes

os seus sonhos,

130

אָחוּ „achu = carriçal; juncos; prado, ou, várzea do rio.
Free download pdf