INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
׃ךָוֹמָֽ א׃ָ םכִָָׁ֖חוְ

41:40

יתִֹ֔יֵאֺ־לעַ הָ֣יְֶה ִ הֹ֙ ָ אַ

beyti-„al tihyeh „atah kamocha vechacham


casa minha-sobre estará Tu como-tu e-sábio


קרֵַ֥ יאִִׅ֑עַ־לא׃ָ קשִַָ֣י ךָיפִִׁ֖־לַעְו

raq „ami-kol yishaq picha-ve‟al


somente meu povo-tudo de ele-governará


132

tua boca-e sobre

׃אָׂ ָֽאֶׅמִ לאְֵַּ֥גאֶ אאִִֵׇׁ֖א׃הַ

41:41

ףסִֵ֑וֹי־לאֶ הֹעִׁ֖רְפַ רמֶ אֹאֵׁ֥וַ

yossef-„el parə‟oh vayo‟mer mimecha „egdal hakisse‟


José-para Faraó E-ele-disse do-que-tu [eu serei] maior o-trono


׃םִירָָֽצְ מִ ץרֶאֵֶ֥־לא׃ָ לעִַׁ֖ ךָֹ֔תְֹאָֽ י ִתַָָ֣נ הֹ֙אֵ רְ

mitsrayim „erets-kol „al „otecha natati re‟eh


Egito terra do-tudo de sobre [a]ti te[tenho]posto veja


41:42

אֽ

ִׁ֖

תָֹא ן

ֵ֥

ִֵאׁוַ וֹדָֹ֔י ל

ָ֣

עַמֵ וֹֹ֙ עְאַֺ טַ־תאֶ ה

ִ֤

ֹערְפַ רסַָאָׁ֨וַ

„otah vayiten yado me‟al taba‟to-„et parə‟oh vayassar


a[ele] e-ele-pôs sua-mão de-sobre anel de-* Faraó E-ele-tirou


ששֵֹ֔־ידְֵגִאֺ ֹ֙וֹתֹא שאְִֵֺ֤לַאַׁו ףסִֵ֑וֹי דָ֣יַ־לעַ

shesh-bigdey „oto vayalbesh yossef yad-„al


linho-com vestes de [a]ele e-ele-vestiu José mão de-sobre


׃וֹרָֽאא־ָצַ ־לעַ בהִָָׁ֖אֿהַ דבִֵ֥רְ םשֶׂ ִ֛אָׁוַ

41:43

בא׃ֵָ֣רְַאַׁו

vayarkev tsava‟ro-„al hazahav revid vayassem


E-ele-montou seu pescoço-sobre o-ouro colar-de e-ele-pôs


א־

ֵ֥

ארְקְִאׁוַ וֹלֹ֔־רשֶ אֲ הֶֹ֙נשְ אִׅהַ תבֶ

ִ֤

א׃ֶרְמִ ְאֺ וֹתָֹ֗א

vaqyiqrə‟u lo-„asher hamishneh bemirkevet „oto


e-eles-clamavam para ele-que o-segundo


133

em-carruagem-de [a]ele

ץרֶאֵֶ֥־לא׃ָ לעִַׁ֖ וֹתֹֹ֔א ןוֹתָָ֣נְו ךְרִֵ֑בְאַ וינִָׁ֖פָ ְל

„erets-kol „al „oto venaton „avərech lefanayv


terra do-tudo de sobre [a]ele e[ele]pôs ajoelhai-vos


134

para-face-dele

מִצְרָָֽיִם׃

41:44

ךָידֶָ֗עָ לְבִא־ הֹעִ֑רְפַ יָ֣נִאֲ ףסִֵׁ֖וֹי־לאֶ הֹעִ֛רְפַ רמֶאֹאַַּׁ֧ו

uvilə‟adeycha farə‟oh „ani yossef-„el parə‟oh vayo‟mer mitsrayim


e-sem-ti Faraó eu José-para Faraó E-ele-disse Egito


וֹלִׁ֖גְרַ־תאֶוְ וֹדִָ֛י־תאֶ שיאִַּ֧ םירִָָ֨י־אלָֹֽ

ragəlo-ve‟et yado-„et „ish yarim-lo‟


seu pé-e sua mão-* qualquer[um] ele levantará-não


sábio como tu.

40 Tu estarás

sobre a minha casa,

e por tua boca se

governará todo o

meu povo; somente

no trono eu serei

maior que tu.

41 Disse mais

Faraó a José: Vês

[aqui] te tenho

posto sobre toda a

terra do Egito.

42 E tirou Faraó o

anel da sua mão, e

o pôs na mão de

José, e o fez vestir

de vestes de linho

[fino], e pôs um

colar de ouro no

seu pescoço.

43 E o fez subir

no segundo carro

que tinha, e clama-

vam diante dele:

Ajoelhai-vos! As-

sim, o pôs sobre

toda a terra do

Egito.

44 E disse Faraó a

José: Eu sou Faraó;

porém sem ti

ninguém levantará

a sua mão ou o seu

pé em toda a terra

do Egito.

45 E chamou

Faraó o nome de

José Zafenate-

Panéia e deu-lhe

132


נָשַק nashaq = ajuntar; beijar; tocar gentilmente; ser equipado com; manusear. Embora uma tradução literal seja muito difícil,

diríamos que uma boa escolha seria o verbo “governar”, conforme a KJV, NKJ, ARC e a CJB.


133


מִשְנֶה mishneh = duplo; cópia; repetição; segundo na idade; segundo na ordem; segundo no escalão.

134


אַבְרֵךְ „avәrech = significado dúbio, mas, claramente uma proclamação real à frente da carruagem, para que todos se

encurvassem diante de José, o novo dignatário de Faraó. Provavelmente „avәrech seja uma antiga palavra egípcia, uma


exclamação (aclamação), significando: “Ajoelhai[vos]!”

Free download pdf