INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
׃א־כָֽלֵוָ א־חֵ֥קְ םכִֶׁ֖י ֵאָֺ ןוֹבֵ֥עֲרַ־תאְֶו י ִֹ֔אִ

42:34

וְֶּ֠הָבִיאא־

vehavi‟u valechu qechu bateychem ra‟avon-ve‟et „iti

E-trazei-o e-ide tomai vossas-casas fome de-e comigo

םֹ֙ יִלאְֻרַמְ אלִֹ֤ יא׃ִָ֣ העָָ֗דְָֽאֵוְ י לַאֵ ןֹ֮ט ָהַ םכֶָ֣יחִ אֲ ־תאֶ

meragəlim lo‟ ki ve‟edə‟ah „elay haqaton „achichem-„et

de-espia não que e-saberei a-mim o-menor vosso irmão-*

םכֶֹ֔לָ ן ֵָ֣אֶ םֹ֙כֶיחִ אֲ־תאֶ ם ִֶ֑אַ םיִׁ֖נִכֵ יא׃ִֵ֥ ם ֶֹ֔אַ

lachem „eten „achichem-„et „atem chenim ki „atem

para-vós darei vosso irmão-* vós honestos que vós

׃א־רָֽחָסְ ִ ץרֶ

ִׁ֖

אָהָ ־תאֶ ְו

42:35

םי

ָ֣

קִירִמְ ם

ֵ֚

הֵ יהְִָ֗יוַ

meriqim hem vayehi tissəcharu ha‟arets-ve‟et

de-esvaziando eles E-ele-foi vós-negociareis[nela] a terra-e

וֹ ִ֑שַׂ אְֺ וֹפִׁ֖סְא׃ַ־רוֹרצְ שיאִֵ֥־הֵא׆הִ וְ םהֶֹ֔י ֵשַׂ

bessaqo kaspo-tseror „ish-vehineh saqeyhem

em-seu-saco sua prata-trouxinha de cada-e eis que seus-sacos

םהִֶׁ֖יבִאֲוַ האָׅ הֵֵ֥ םהִֶ֛יפֵסְא׃ַ תוֹרַֹּ֧רצְ ־תאֶ א־אִ֞רְִאׁוַ

va‟avihem hemah kaspeyhem tserorot-„et vayirə‟u

e-o-pai-deles eles suas-pratas trouxinhas de-* e-eles-viram

וַאִׁירָָֽאא־׃

42:36

יתִִֹׁ֖א םֶהֹ֔יבִאֲ בֹקָ֣עֲַי םֹ֙ הֶלֵ אֲ רמֶ אֹאִׁ֤וַ

„oti „avihem ya‟aqov „alehem vayo‟mer vayira‟u

[a]mim seu-pai Jacó para-eles E-ele-disse e-eles-temeram

א־א׆נֶֹ֔יאֵ ןוֹ

ָ֣

עמְ שִ וְ ֹ֙א־א׆נֶֹ֙יאֵ ף

ִ֤

סֵוֹי ם

ִ֑

ֶלְא׃ַשִ

„eynenu veshimə‟on „eynenu yossef shikaltem

não[existe mais] e-Simeão não[existe mais] José desfilhado

׃הָנָֽאָֺׄכ א־יֵָ֥ה ילִַׁ֖עָ א־ח ָֹ֔ ִ ןמִָָ֣יְנאִֺ ־תאֶ ְו

chulanah hayu „alay tiqachu binyamin-ve‟et

tudo-de[elas] aconteceram sobre-mim tomareis Benjamim-e

42:37

ֹ֙יַנָב י

ִ֤

נֵשְ ־תאֶ רֹמֹ֔אלֵ וי

ָ֣

בִאָ־לאֶ ֹ֙ןֵבא־ארְ רמֶא

ִ֤

ֹאַׁו

vanay sheni-„et le‟mor „aviv-„el re‟uven vayo‟mer

meu-filho dois de-* para-dizer seu pai-para Rúben E-ele-disse

ֹ֙וֹתֹא הנִָ֤ ְ ךָילִֶ֑אֵ א־א׆אִֶׁ֖יבִאֲ אלֵֹ֥־םאִ תימִֹ֔ ָ

„oto tenah „eleycha „avi‟enu lo‟-„im tamit

[a]ele dê a-ti [eu]o-trouxer não-se [tu]matarás

׃ךָיָֽלֶאֵ א־א׆בֵֶ֥ישִ אֲ ינִִׁ֖אֲוַ ידִָֹ֔י־לעַ

42:38

דרֵֵֵ֥י־אלָֹֽ רמֶ אֹאׁ וַ

yered-lo‟ vayo‟mer „eleycha „ashivenu va‟ani yadi-„al

descerá-não E-ele-disse para-ti o-retornarei e-eu tua mão-sobre

וֹאָּ֣בַלְ אא־הַּ֧וְ תמֵ ויחִָ֨אָ־יָֽא׃ִ םכִֶ֑אָׅ עִ ינִִׁ֖אְֺ

levado vehu‟ met „achiv-ki „imachem beni

só e-ele morto seu irmão-porque convosco meu-filho

a fome de vossas

casas, e parti;

34 e trazei-me

vosso irmão mais

novo; assim, sabe-

rei que não sois

espias, mas ho-

mens honestos;

então, vos darei o

vosso irmão, e

negociareis na

terra.

35 E aconteceu

que, despejando

eles os seus sacos,

eis que cada um

tinha a trouxinha

com seu dinheiro

no seu saco; e

viram as trouxinhas

com seu dinheiro,

eles e seu pai, e

temeram.

36 Então, Jacó,

seu pai, disse-lhes:

A mim [tendes-me]

desfi-lhado: José já

não existe, e

Simeão já não

existe, e, agora,

tomareis a

Benjamim! Todas

estas coisas vieram

sobre mim.

37 E disse Rúben

a seu pai, dizendo:

Mata os meus dois

filhos, se to não

tornar a trazer; dá-

mo em minha mão,

e to tornarei a

trazer.

38 Ele disse: Não

descerá meu filho

convosco, porque

seu irmão é morto,

e só ele restou. Se
Free download pdf