ר
ָ֣
שֶאֲ ךְֹ֙רֶאֶֹּ֙אַֺ ֹ֙ןוֹסאָ א־ה
ִ֤
אָרָקְא־ ראָָ֗שְ ִנ
„asher baderech „assof uqera‟ahu nishe‟ar
que no-caminho desastre e-acontece-lhe restou
ןוֹגִׁ֖יָאְֺ יתִִ֛בָישֵׂ ־תאֶ ם ֶַּ֧דְרַוֹהוְ אֽבָֹ֔־א־כְלָֽ ֵ
beyagon seyvati-„et vehoradtem vah-telechu
em-tristeza minhas-cãs e[fareis]descer [por onde fores com ele]
שְאָֽוֹלָה׃
she‟olah
para-o-Sheol
lhe sucede algum
desastre no cami-
nho por onde for-
des, fareis descer
minhas cãs com
tristeza à sepultura.
Sobe | Desce | Índice geral | Dicionário de nomes
אְֺרֵאשִית
Gênesis 43
43:1
׃ץרֶָֽאָאָֺ דבֵֵ֥א׃ָ בעִָׁ֖רָָהוְ
43:2
א־ֹ֙אׄא׃ִ רשִֶ֤אֲ א׃ַ יהְִָ֗יוַ
kilu ka‟asher vayehi ba‟arets kaved vehara‟av
terminaram conforme E-ele-foi na-terra gravíssima E-a-fome
רמֶא
ִ֤
ֹאַׁו םִי
ִ֑
רָצְאִׅמִ א־אי
ִׁ֖
בִהֵ ר
ֵ֥
שֶאֲ רבֶ שֶֹ֔הַ ־תאֶ ל
ָ֣
ֹכאֱ לֶ
vayo‟mer mimitsrayim havi‟u „asher hashever-„et le‟echol
e-ele-disse do-Egito trouxeram que o grão-* para-comer
׃לכֶֹאָֽ ־טַעמְ א־נלֵָ֥־א־רבְשִ א־בשִֺׁ֖ םהֶֹ֔יבִ אֲ םֹ֙הֶ יֵלאֲ
„ochel-me‟at lanu-shivru shuvu „avihem „aleyhem
comer-pouco de para nós-comprem retornem seu-pai para-eles
43:3
ד֩עִהֵ ד
ָ֣
עֵהָ ר
ִ֑
ֹמאֵל ה
ִׁ֖
דָא־הְי וי
ִ֛
לָאֵ רמֶ א
ַּ֧
ֹאׁוַ
he‟id ha‟ed le‟mor yehudah „elayv vayo‟mer
testemunhou testemunhar para-dizer Judá para-ele E-ele-disse
י ִִׁ֖לְאִֺ ינַֹ֔פָ א־אָ֣רְתִ־אלָֹֽ רֹֹ֙מאלֵ שיאִִ֤הָ א־נָאָֺ֨
biləti fanay tirə‟u-lo‟ le‟mor ha‟ish banu
exceto minha-face vereis-não para-dizer o-homem conosco
׃םָֽכֶ ְ אִ םכֵֶ֥יחִ אֲ
43:4
א־ניחִִׁ֖אָ־תאֶ חַ ֵ֥אֵׄשַ מְ ךִָ֛שְ ֶי־םאִ
„achinu-„et meshaleach yeshəcha-„im „itchem „achichem
nosso irmão-* de-enviar existe[para]ti-Se convosco vosso-irmão
׃לכֶֹאָֽ ךְִָׁ֖ל הרְֵָ֥אֺשְ ִנְו הדָ רְֵנ א־נ ִָ֑אִ
„ochel lecha venishberah nerdah „itanu
mantimento para-ti e-compraremos desceremos conosco
43:5
שיאִִ֞הָ ־יָֽא׃ִ דרִֵֵ֑נ אלָֹ֣ חַ אִֵׁ֖ׄשַ מְ ךְֵָ֥ניאֵ ־םאִ ְו
ha‟ish-ki nered lo‟ meshaleach „eynəcha-ve‟im
o homem-porque desceremos não de-enviar não existe-E se
םכֵֶ֥יחִ אֲ י ִִׁ֖לְאִֺ יַנֹ֔פָ א־אָ֣רְתִ־אלָֹֽ א־ֹ֙ניֹ֙לֵאֵ רמִַ֤אָ
„achichem biləti fanay tirə‟u-lo‟ „eleynu „amar
vosso-irmão exceto minha-face vereis-não para-nós disse
1 E a fome era
gravíssima na terra.
2 E foi que, como
acabaram de comer
o mantimento que
trouxeram do
Egito, disse-lhes
seu pai: Tornai,
comprai-nos um
pouco de alimento.
3 Mas Judá res-
pondeu-lhe, dizen-
do: Fortemente nos
advertiu aquele va-
rão, dizendo: Não
vereis a minha
face, exceto se o
vosso irmão vier
convosco.
4 Se enviares
conosco o nosso
irmão, desceremos
e te compraremos
alimento;
5 mas, se não o
enviares, não des-
ceremos, porque
aquele varão nos
disse: Não vereis a
minha face, se o
vosso irmão não
vier