׃א־כָֽלֵוָ א־חֵ֥קְ םכִֶׁ֖י ֵאָֺ ןוֹבֵ֥עֲרַ־תאְֶו י ִֹ֔אִ
42:34
וְֶּ֠הָבִיאא־
vehavi‟u valechu qechu bateychem ra‟avon-ve‟et „iti
E-trazei-o e-ide tomai vossas-casas fome de-e comigo
םֹ֙ יִלאְֻרַמְ אלִֹ֤ יא׃ִָ֣ העָָ֗דְָֽאֵוְ י לַאֵ ןֹ֮ט ָהַ םכֶָ֣יחִ אֲ ־תאֶ
meragəlim lo‟ ki ve‟edə‟ah „elay haqaton „achichem-„et
de-espia não que e-saberei a-mim o-menor vosso irmão-*
םכֶֹ֔לָ ן ֵָ֣אֶ םֹ֙כֶיחִ אֲ־תאֶ ם ִֶ֑אַ םיִׁ֖נִכֵ יא׃ִֵ֥ ם ֶֹ֔אַ
lachem „eten „achichem-„et „atem chenim ki „atem
para-vós darei vosso irmão-* vós honestos que vós
׃א־רָֽחָסְ ִ ץרֶ
ִׁ֖
אָהָ ־תאֶ ְו
42:35
םי
ָ֣
קִירִמְ ם
ֵ֚
הֵ יהְִָ֗יוַ
meriqim hem vayehi tissəcharu ha‟arets-ve‟et
de-esvaziando eles E-ele-foi vós-negociareis[nela] a terra-e
וֹ ִ֑שַׂ אְֺ וֹפִׁ֖סְא׃ַ־רוֹרצְ שיאִֵ֥־הֵא׆הִ וְ םהֶֹ֔י ֵשַׂ
bessaqo kaspo-tseror „ish-vehineh saqeyhem
em-seu-saco sua prata-trouxinha de cada-e eis que seus-sacos
םהִֶׁ֖יבִאֲוַ האָׅ הֵֵ֥ םהִֶ֛יפֵסְא׃ַ תוֹרַֹּ֧רצְ ־תאֶ א־אִ֞רְִאׁוַ
va‟avihem hemah kaspeyhem tserorot-„et vayirə‟u
e-o-pai-deles eles suas-pratas trouxinhas de-* e-eles-viram
וַאִׁירָָֽאא־׃
42:36
יתִִֹׁ֖א םֶהֹ֔יבִאֲ בֹקָ֣עֲַי םֹ֙ הֶלֵ אֲ רמֶ אֹאִׁ֤וַ
„oti „avihem ya‟aqov „alehem vayo‟mer vayira‟u
[a]mim seu-pai Jacó para-eles E-ele-disse e-eles-temeram
א־א׆נֶֹ֔יאֵ ןוֹ
ָ֣
עמְ שִ וְ ֹ֙א־א׆נֶֹ֙יאֵ ף
ִ֤
סֵוֹי ם
ִ֑
ֶלְא׃ַשִ
„eynenu veshimə‟on „eynenu yossef shikaltem
não[existe mais] e-Simeão não[existe mais] José desfilhado
׃הָנָֽאָֺׄכ א־יֵָ֥ה ילִַׁ֖עָ א־ח ָֹ֔ ִ ןמִָָ֣יְנאִֺ ־תאֶ ְו
chulanah hayu „alay tiqachu binyamin-ve‟et
tudo-de[elas] aconteceram sobre-mim tomareis Benjamim-e
42:37
ֹ֙יַנָב י
ִ֤
נֵשְ ־תאֶ רֹמֹ֔אלֵ וי
ָ֣
בִאָ־לאֶ ֹ֙ןֵבא־ארְ רמֶא
ִ֤
ֹאַׁו
vanay sheni-„et le‟mor „aviv-„el re‟uven vayo‟mer
meu-filho dois de-* para-dizer seu pai-para Rúben E-ele-disse
ֹ֙וֹתֹא הנִָ֤ ְ ךָילִֶ֑אֵ א־א׆אִֶׁ֖יבִאֲ אלֵֹ֥־םאִ תימִֹ֔ ָ
„oto tenah „eleycha „avi‟enu lo‟-„im tamit
[a]ele dê a-ti [eu]o-trouxer não-se [tu]matarás
׃ךָיָֽלֶאֵ א־א׆בֵֶ֥ישִ אֲ ינִִׁ֖אֲוַ ידִָֹ֔י־לעַ
42:38
דרֵֵֵ֥י־אלָֹֽ רמֶ אֹאׁ וַ
yered-lo‟ vayo‟mer „eleycha „ashivenu va‟ani yadi-„al
descerá-não E-ele-disse para-ti o-retornarei e-eu tua mão-sobre
וֹאָּ֣בַלְ אא־הַּ֧וְ תמֵ ויחִָ֨אָ־יָֽא׃ִ םכִֶ֑אָׅ עִ ינִִׁ֖אְֺ
levado vehu‟ met „achiv-ki „imachem beni
só e-ele morto seu irmão-porque convosco meu-filho
a fome de vossas
casas, e parti;
34 e trazei-me
vosso irmão mais
novo; assim, sabe-
rei que não sois
espias, mas ho-
mens honestos;
então, vos darei o
vosso irmão, e
negociareis na
terra.
35 E aconteceu
que, despejando
eles os seus sacos,
eis que cada um
tinha a trouxinha
com seu dinheiro
no seu saco; e
viram as trouxinhas
com seu dinheiro,
eles e seu pai, e
temeram.
36 Então, Jacó,
seu pai, disse-lhes:
A mim [tendes-me]
desfi-lhado: José já
não existe, e
Simeão já não
existe, e, agora,
tomareis a
Benjamim! Todas
estas coisas vieram
sobre mim.
37 E disse Rúben
a seu pai, dizendo:
Mata os meus dois
filhos, se to não
tornar a trazer; dá-
mo em minha mão,
e to tornarei a
trazer.
38 Ele disse: Não
descerá meu filho
convosco, porque
seu irmão é morto,
e só ele restou. Se