INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
׃םִיָֽמָעֲ פַ הֵ֥זֶ א־נבְשִַׁ֖ ה ֵָ֥עַ ־יָֽא׃ִ

43:11

וַאָֹׁ֨אמֶר אֲלֵהֶ ם

„alehem vayo‟mer fa‟amayim zeh shavenu „atah-ki


a-eles E-ele-disse [duas]vezes esta nós-retornado agora-porque


א־חִ֞קְ א־ שׂעֲ תאֹזָ֣ א֮וֹפאֵ ׀ ןא׃ֵָ֣־םאִ םהֶָ֗יִבאֲ לאֵָ֣רָשְׂ ִי

qechu „assu zot „efo‟ ken-„im „avihem yisra‟el


tomai faze isto então assim-se seu-pai Israel


א־דירִֵ֥וֹהוְ םכֶֹ֔יֵלכְאִֺ ֹ֙ץרֶאָֹ֙ ָה תרִַ֤מְ ִאֿמִ

vehoridu bicheleychem ha‟arets mizimrat


e-descei[isto] e-em-vossas-vazilhas a-terra do-escolhido-de


שבַֹ֔אְּ טעַָ֣מְא־ יֹ֙רִצֳ טעִַ֤מְ החְִָ֑נמִ שיאִִׁ֖לָ

devash ume‟at tsori me‟at minchah la‟ish


mel e-pouco-de bálsamo pouco-de presente para-o-homem


׃םיָֽדִקֵשְ א־ םינִִׁ֖טְאָֺ טלָֹֹ֔ו תאֹכְָ֣נ

43:12

הנִֶׁ֖שְ מִ ףסֶכֵֶ֥וְ

mishneh vechessef usheqadim batenim valot necho‟t


em-dobro E-prata e-amêndoas terebintos e-mirra especiarias


יפִִ֤אְֺ בשָָ֨א־אׅהַ ףסֶא׃ֶ ַה־תאֶוְ םכִֶ֑דְֶיבְ א־חָ֣קְ

befi hamushav hakessef-ve‟et veyedechem qechu


em-boca-de o[que]retornou a prata-e em-vossas-mão tomai


׃אא־ָֽה ה

ִׁ֖

אֶֻשְ מִ י

ֵ֥

לַא־א םכֶֹ֔דְֶיבְ א־בי

ָ֣

שִ ָ םֹ֙ ֶכיתֵָֹֽח ְמְאַ

hu‟ mishgeh „ulay veyedechem tashivu „amtechoteychem


isso erro talvez em-vossas-mãos tornai vossas-sacas


43:13

׃שיָֽאִהָ־לאֶ א־בא־שֵ֥ א־מא־קְִׁ֖ו א־חקִָ֑ םכִֶׁ֖יחִ אֲ־תאֶוְ

ha‟ish-„el shuvu vequmu qachu „achichem-ve‟et


o homem-para retornem e-levantem tomem vosso irmão-E


43:14

םֹ֙ ימִחֲ רַ םכִֶ֤לָ ן ִֵָ֨י יאַָּ֗שַ לאֵָ֣וְ

rachamim lachem yiten shaday ve‟el


misericórdias para-vós ele-dê Todo-poderoso E-Deus


רחִֵׁ֖אַ םֵ֥כֶיחִ אֲ ־תאֶ םכִֶ֛לָ חאֵַ֥ׄשִ וְ שיאִֹ֔הָ ינֵָ֣פְלִ

„acher „achichem-„et lachem veshilach ha‟ish lifney


outro vosso irmão-* para-vós e-envie o-homem para-faces-de


׃י ִ לְָֽכָשָ י ִ לְֹכִׁ֖שָ רשֵֶ֥אֲ א׃ַ ינִ אֲוַ ןימִִָ֑יְנאִֺ ־תאֶ ְו

shachalti shacholti ka‟asher va‟ani binyamin-ve‟et


desfilhado desfilhado conforme e-eu Benjamim-e


43:15

ףסֶ א׃ִֶ֛־הנֶשְ מִא־ תאֹאֹֿ֔הַ החְָָ֣נאִׅהַ ־תאֶ םֹ֙ ישִ ָנאֲָֽהָ א־חִ֤קְִאַׁו

kessef-umishneh hazo‟t haminchah-„et ha‟anashim vayiqchu


prata-e em dobro os-estes o presente-* os-homens E-eles-tomaram


א־דָ֣רְֵאׁוַ א־ֹ֙מקָֹֺ֙אַׁו ןמִִָ֑יְנִאֺ־תאֶ ְו םדִָָׁ֖יבְ א־חֵ֥קְ ָל

vayeredu vayaqumu binyamin-ve‟et veyadam laqchu


e-eles-desceram e[se]levantaram Benjamim-e em-suas-mãos tomaram


agora já esta-

ríamos segunda vez

de volta.

11 Então, disse-

lhes Israel, seu pai:

Pois que assim é,

fazei isso; tomai

do mais precioso

d[est]a terra em

vossas vasilhas e

levai ao varão um

presente: um pouco

de bálsamo, um

pouco de mel,

especiarias, mirra,

terebinto e amên-

doas.

12 E tomai em

vossas mãos di-

nheiro em dobro; e

tomai em vossas

mãos o dinheiro

retornado na boca

de vossas sacas

tornai a levar em

vossas mãos; talvez

houve um] erro.

13 Tomai também

a vosso irmão, e

levantai-vos, e

voltai àquele varão.

14 E Deus Todo

Poderoso vos dê

misericórdias dian-

te do homem, e

envie convosco o

outro vosso irmão

e Benjamim; e eu,

se for desfilhado,

desfilhado ficarei.

15 E os varões

tomaram aquele

presente e tomaram

dinheiro em dobro

em suas mãos e a

Benjamim; e levan-

taram-se, e desce-
Free download pdf