INTERLINEAR Hebraico Bíblico > Português de Genesis, Rute e Textos Seletos

(enihgil) #1
׃םחֶָֽלָ א־לכְאֹיֵ֥ םשִָׁ֖־יא׃ִ

43:26

התְָיאַֺֹ֔הַ ףֹ֙סֵ וֹי אֹבִָ֤אַׁו

habayetah yossef vayavo‟ lachem yo‟chelu sham-ki

para-a-casa José E-ele-veio pão eles[iriam]comer lá-que

םדִָָׁ֖יאְֺ ־רשֶ אֲ החְֵָ֥נאִׅהַ ־תאֶ וֹלִ֛ א־אֹיבִֵָ֥אַׁו

beyadam-„asher haminchah-„et lo vayavi‟u

em mãos deles-que o presente-* para-ele e-eles-trouxeram

׃הצָרְָֽאָ וֹלִׁ֖־א־וחֲ ַשְ ִאַׁו התְָיאִָֺ֑הַ

43:27

לאִַ֤שְ ִאַׁו

vayishə‟al „artsah lo-vayishtachavu habayetah

E-ele-perguntou para-a-terra e-eles[se]inclinaram para-a-casa

ןקִֵָׁ֖אַֿה םכֵֶ֥יבִאֲ םוֹלִ֛שָ הֲ רמֶאֹאָׁ֗וַ םוֹלֹ֔שָ לְ םֹ֙ ֶהלָ

hazaqen „avichem hashalom vayo‟mer leshalom lahem

o-idoso vosso-pai ?paz e-ele-disse para-paz para-eles

׃יָֽחָ א־א׆

ִׁ֖

דֶוֹעהַ ם

ִ֑

ֶרְמַאֲ ר

ָ֣

שֶאֲ

43:28

םוֹ

ִ֛

לשָ א־רָ֗מְ אֹאׁוַ

shalom vayo‟meru chay ha‟odenu „amartem „asher

paz E-eles-disseram vive ?ainda falastes que

א־דִׁ֖ ְִאָֽׁוַ יחִָ֑ א־א׆דֶָ֣וֹע א־ניבִִׁ֖אָלְ ךֵָ֥אְְּבעַלְ

vayiqdu chay „odenu le‟avinu la‟avdecha

e-eles-abaixaram vive ainda para-nosso-pai para-teu-servo

וישתחו

וַאִָֽׁשְ ַחֲא־ָֽא־׃

43:29

ארְַאִַׁ֞ו וינָָ֗יעֵ אשִָָ֣אׁוַ

vayare‟ „eynayv vayissa‟ vayishtachavu

vayishtachu

e-ele-viu seus-olhos E-ele-levantou e-eles[se]inclinaram

הֶֹ֙זהֲ רמֶאֹאַָׁ֗ו וֹ אׅאִ־ןאֶֺ ו֮יחִאָ ןימִָָ֣יְנאִֺ־תאֶ

hazeh vayo‟mer „imo-ben „achiv binyamin-„et

?este e-ele-disse sua mãe-filho de seu-irmão Benjamim-*

רמַ אֹאַׁו ילִָ֑אֵ ם ִֶׁ֖רְמַאֲ רשֵֶ֥אֲ ןֹטֹ֔ ָ הַ םכֶָ֣יחִ אֲ

vayo‟mer „elay „amartem „asher haqaton „achichem

e-ele-disse para-mim falastes que o-menor vosso-irmão

׃יָֽנִאְֺ ךְִָׁ֖נחְָי םיהִֵ֥לֹאֱ

43:30

ףסֵָ֗וֹי רהֵָ֣מְַיַו

yossef vayemaher beni yachnecha „elohim

José E-ele[se]apressou meu-filho te-favoreça Deus

ש ִֵׁ֖בַיְוַ ויחִֹ֔אָ־לאֶ וֹ֙ימָ חֲ רַ א־רִ֤מְכְִנ־יָֽא׃ִ

vayevaqesh „achiv-„el rachamayv nichmeru-ki

e-ele-procurou seu irmão-para sua-emoção [se]agitou-porque

׃האָׅשָָֽ ְאׂבְ

ֵ֥

אֵׁוַ הרָדְ

ִׁ֖

חַַה א

ֵ֥

ֹבָאׁוַ תוֹ

ִ֑

א׃בְלִ

shamah vayevech hachaderah vayavo‟ livkot

para-lá e-ele-chorou para-a-câmara e-ele-veio para-chorar

haviam de comer

pão.

26 Vindo, pois,

José à casa, trouxe-

ram-lhe ali o pre-

sente que estava na

sua mão; e incli-

naram-se a ele até à

terra.

27 E ele lhes per-

guntou como

estavam e disse:

Vosso pai, o idoso

de quem falastes,

está bem? Ainda

vive?

28 E eles disse-

ram: Bem está o

teu servo, nosso pai

vive ainda. E

abaixaram a cabeça

e inclinaram-se.

29 E ele levantou

os olhos, e viu a

Benjamim, seu ir-

mão, filho de sua

mãe, e disse: Este é

o vosso irmão mais

novo, de quem me

falastes? Depois,

ele disse: Deus te

favoreça, meu

filho.

30 E José apres-

sou-se, porque o

seu íntimo moveu-

se para o seu

irmão; e procurou

onde chorar, e

entrou na câmara, e

chorou ali.
Free download pdf